×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.8

Esaïe 48.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 48.8  Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su, Et jadis ton oreille n’en a point été frappée : Car je savais que tu serais infidèle, Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 48.8  Tu n’en as rien entendu,
Tu n’avais rien su,
Et jadis ton oreille n’en a pas été frappée.
Car je te connaissais comme un grand traître,
Et dès le sein maternel on t’a appelé criminel.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 48.8  Tu n’as rien entendu, tu n’as rien su, ton oreille n’a rien perçu à l’avance. Car je savais que tu n’es qu’un traître, et que depuis le ventre de ta mère on t’appelle « Révolté ».

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.8  Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su, Et jadis ton oreille n’en a point été frappée : Car je savais que tu serais infidèle, Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.

Segond 21

Esaïe 48.8  Non, tu n’en as rien entendu, tu n’en as rien su et cela n’a jamais frappé ton oreille, car je savais que tu te comporterais en traître et qu’on t’appellerait « rebelle de naissance ».

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48.8  Non, tu n’en savais rien,
tu ne l’avais pas entendu ;
jamais auparavant, ce n’était parvenu à tes oreilles.
Car je te connaissais, et je te savais traître.
Oui, tu t’appelles : “Révolté de naissance” !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 48.8  Sûr ! tu n’as pas entendu ;
sûr ! tu n’as pas eu connaissance ;
sûr ! ton oreille n’a pas été ouverte longtemps avant,
car je sais que tu as trahi, encore trahi,
et que l’on t’appelle « Révolté dès le sein maternel » !

Bible de Jérusalem

Esaïe 48.8  Eh bien non, tu n’entendais rien, tu ne savais rien, depuis longtemps ton oreille n’était pas attentive, car je savais combien tu es perfide, et que dès le berceau on t’appelle révolté.

Bible Annotée

Esaïe 48.8  Tu n’as rien entendu, tu n’en as rien su, rien n’en est jamais venu à tes oreilles, parce que je savais que tu es toujours perfide et que dès le sein de ta mère ton nom est Rebelle.

John Nelson Darby

Esaïe 48.8  Et tu n’as pas entendu, et tu n’as pas su, et dès longtemps ton oreille ne s’est pas ouverte ; car je te connais : tu agis toujours perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice.

David Martin

Esaïe 48.8  Encore n’as-tu pas entendu ; encore n’as-tu pas connu, et depuis ce temps ton oreille n’a point été ouverte ; car j’ai connu que tu agirais perfidement ; aussi as-tu été appelé Transgresseur dès le ventre.

Osterwald

Esaïe 48.8  Tu ne les as pas entendus, et tu ne les as pas connus, et ils n’ont pas encore frappé ton oreille ; car je savais que tu ne manquerais pas d’être infidèle, et tu as été appelé rebelle dès ta naissance.

Auguste Crampon

Esaïe 48.8  Tu n’en as rien entendu, tu n’en as rien su ; jamais ton oreille n’en a rien perçu, parce que je savais que tu es tout à fait infidèle, que ton nom est Prévaricateur dès le sein de ta mère.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.8  Vous ne les avez ni entendues, ni connues, et présentement même votre oreille n’est point ouverte pour les comprendre : car je sais certainement que vous serez un prévaricateur, et dès le sein de votre mère je vous ai appelé le violateur de ma loi.

André Chouraqui

Esaïe 48.8  Mais tu n’as même pas entendu, tu n’as même pas connu, même alors ton oreille ne s’est pas ouverte ! Oui, je le sais : tu trahis, tu trahis ! « Carent dès le ventre », est-il crié de toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.8  גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ בָּגֹ֣וד תִּבְגֹּ֔וד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 48.8  "Yes, I will tell you of things that are entirely new, for I know so well what traitors you are. You have been rebels from your earliest childhood, rotten through and through.