×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.7

Esaïe 48.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 48.7  Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé ; Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’elles sont créées,
Et non pas depuis longtemps,
Jusqu’à ce jour, tu n’en avais rien entendu,
Afin que tu ne dises pas :
Eh ! je le savais.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 48.7  Ce n’est pas depuis longtemps qu’elles sont créées, mais maintenant ; jusqu’à ce jour, tu n’en avais rien entendu, pour que tu ne dises pas : Eh ! je le savais !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.7  Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé ; Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.

Segond 21

Esaïe 48.7  Elles sont créées maintenant, et pas depuis longtemps ; jusqu’à aujourd’hui tu n’en avais pas entendu parler. Ainsi tu ne pourras pas dire : « Je le savais déjà. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48.7  « Elles sont créées maintenant
et non depuis longtemps ;
jusqu’à ce jour, tu n’en avais pas entendu parler
pour que tu ne puisses pas dire :
“Je le savais déjà !”

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’elles sont créées, et non pas depuis longtemps,
au début de ce jour, et tu ne les avais jamais entendues,
pour éviter que tu dises : « Vu ! je les connaissais ! »

Bible de Jérusalem

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’elles sont créées, et non depuis longtemps, et jusqu’à ce jour tu n’en avais pas entendu parler, de peur que tu ne dises : "Oui, je les connaissais."

Bible Annotée

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’elles naissent, et non auparavant, tu n’en avais point entendu parler jusqu’à ce jour, de peur que tu ne disses : Voilà, je le savais !

John Nelson Darby

Esaïe 48.7  Elles sont créées maintenant, et non dès longtemps ; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que ne disses : Voici, je les savais !

David Martin

Esaïe 48.7  Maintenant elles ont été créées, et non pas dès jadis, et avant ce jour-ci tu n’en avais rien entendu, afin que tu ne dises pas ; voici, je les savais bien.

Osterwald

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’ils sont produits, et non pas auparavant ; avant ce jour tu n’en avais rien entendu, afin que tu ne disses pas : Voici, je le savais !

Auguste Crampon

Esaïe 48.7  C’est maintenant qu’elles sont créées, et non auparavant ; jusqu’à ce jour, tu n’en avais point entendu parler, de peur que tu ne dises : « Voici, je le savais ! »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.7  Ce sont des prédictions que je fais présentement, et non d’autrefois : elles n’étaient point auparavant, et vous n’en avez point entendu parler, afin que vous ne veniez pas dire : Je savais toutes ces choses.

André Chouraqui

Esaïe 48.7  Ils ont été créés maintenant, pas alors ; depuis un jour, et tu ne les as pas entendus ; que tu ne dises : « Voici, je les connaissais. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.7  עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְלֹ֣א מֵאָ֔ז וְלִפְנֵי־יֹ֖ום וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם פֶּן־תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 48.7  They are brand new, not things from the past. So you cannot say, 'We knew that all the time!'