Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.5

Esaïe 48.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.5 (LSG)Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
Esaïe 48.5 (NEG)Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivent, Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites, C’est mon image taillée ou mon image en métal fondu qui les a ordonnées.
Esaïe 48.5 (S21)je t’ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu’ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas : « C’est mon idole qui les a faits, c’est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés. »
Esaïe 48.5 (LSGSN)Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses, je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent , Afin que tu ne dises pas : C’est mon idole qui les a faites , C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées .

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.5 (BAN)je te l’ai annoncé dès longtemps ; je te l’ai fait connaître avant que cela arrivât, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui l’a fait ! C’est mon dieu de bois ou de fonte qui l’a ordonné !

Les « autres versions »

Esaïe 48.5 (SAC) C’est pourquoi je vous ai prédit longtemps auparavant ce qui devait arriver : je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne dissiez : Ce sont mes idoles qui ont fait ces choses, ce sont mes images taillées et jetées en fonte qui l’ont ainsi ordonné.
Esaïe 48.5 (MAR)Je t’ai déclaré ces choses dès lors, et je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, de peur que tu ne disses ; mes dieux ont fait ces choses, et mon image taillée, et mon image de fonte les ont commandées.
Esaïe 48.5 (OST)Aussi je t’ai annoncé ces choses dès longtemps, je te les ai fait entendre avant qu’elles arrivassent, afin que tu ne disses pas : "C’est mon idole qui les a faites ; c’est mon image taillée ou mon image de fonte qui les a ordonnées. "
Esaïe 48.5 (CAH)Ainsi je te l’ai annoncé dès lors, avant que cela n’arrivât je te l’ai fait entendre ; tu diras peut-être : Mon idole fait ces choses, mon (dieu) de sculpture, de fonte, les a ordonnées.
Esaïe 48.5 (GBT)Je vous l’ai prédit longtemps auparavant ; je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne disiez : Mes idoles ont fait ces choses, mes images taillées et jetées en fonte les ont ordonnées.
Esaïe 48.5 (PGR)je t’indiquai ces choses à l’avance, avant l’événement je te les annonçai, afin que tu ne disses pas : « Mon idole en est l’auteur, et l’effigie que j’ai sculptée, ou celle que j’ai fondue, leur a commandé d’être. »
Esaïe 48.5 (LAU)je te l’annonçai dès longtemps ; avant que cela arrivât, je te le fis entendre, de peur que tu ne disses : C’est mon idole qui a fait ces choses ; c’est mon image taillée, mon image de fonte qui les a ordonnées.
Esaïe 48.5 (DBY)je te les ai déclarées dès longtemps ; avant qu’elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses : Mon idole les a faites ; et mon image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
Esaïe 48.5 (TAN)D’avance donc je t’ai informé, instruit des événements non encore arrivés, pour que tu ne dises pas : "Mon idole les a accomplis, mes statues de pierre et de métal les ont ordonnés."
Esaïe 48.5 (VIG)Je t’ai prédit ces faits longtemps d’avance ; je te les ai indiqués avant leur accomplissement, de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait cela, ce sont mes images taillées (au ciseau) et coulées en fonte qui l’ont (ainsi) ordonné.
Esaïe 48.5 (FIL)Je t’ai prédit ces faits longtemps d’avance; Je te les ai indiqués avant leur accomplissement, de peur que tu ne dises : Ce sont mes idoles qui ont fait cela, ce sont mes images taillées et coulées en fonte qui l’ont ainsi ordonné.
Esaïe 48.5 (CRA)je t’ai annoncé ces choses il y a longtemps ; je te les ai déclarées avant qu’elles n’arrivent, de peur que tu ne dises : « Mon idole les a faites ; mon dieu de bois ou de fonte les a ordonnées.?»
Esaïe 48.5 (BPC)Je t’ai fait des prédictions dès longtemps, - je t’ai fait entendre les choses avant qu’elles n’arrivassent Afin que tu ne dises : “Mon idole les a faites ; - ma statue taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.”
Esaïe 48.5 (AMI)C’est pourquoi je vous ai prédit longtemps auparavant ce qui devait arriver ; je vous l’avais marqué par avance, de peur que vous ne disiez : Ce sont mes idoles qui ont fait ces choses, ce sont mes images taillées et jetées en fonte qui l’ont ainsi ordonné.

Langues étrangères

Esaïe 48.5 (LXX)καὶ ἀνήγγειλά σοι πάλαι πρὶν ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ ἀκουστόν σοι ἐποίησα μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ εἴδωλά μου ἐποίησαν καὶ μὴ εἴπῃς ὅτι τὰ γλυπτὰ καὶ τὰ χωνευτὰ ἐνετείλατό μοι.
Esaïe 48.5 (VUL)praedixi tibi ex tunc antequam venirent indicavi tibi ne forte diceres idola mea fecerunt haec et sculptilia mea et conflatilia mandaverunt ista
Esaïe 48.5 (SWA)basi nimekuonyesha tangu zamani; kabla hayajatukia nalikuonyesha; usije ukasema, Sanamu yangu imetenda haya; sanamu yangu ya kuchonga, na sanamu yangu ya kuyeyusha, imeyaamuru.
Esaïe 48.5 (BHS)וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃