Esaïe 48.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 48.3 (LSG) | Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 48.3 (NEG) | Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 48.3 (S21) | Depuis longtemps j’ai révélé les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés. Soudain j’ai agi et ils se sont produits. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 48.3 (LSGSN) | Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions , Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi , et elles se sont accomplies . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 48.3 (BAN) | J’annonçai dès longtemps les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai : soudain je les accomplis, et elles arrivèrent ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 48.3 (SAC) | Je vous avais annoncé longtemps auparavant ce qui s’est fait depuis, je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre : je l’ai fait tout d’un coup, et vous l’avez vu arriver. |
David Martin (1744) | Esaïe 48.3 (MAR) | J’ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées. |
Ostervald (1811) | Esaïe 48.3 (OST) | J’ai annoncé dès longtemps les premiers événements ; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 48.3 (CAH) | Les premiers événements je les ai dès lors annoncés, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai fait entendre soudainement ; je l’ai fait, et cela eut lieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 48.3 (GBT) | Je vous ai annoncé longtemps à l’avance ce qui est arrivé depuis ; je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre : j’ai agi tout à coup, et tout s’est accompli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 48.3 (PGR) | Dès longtemps je fis les premières prédictions ; elles sortirent de ma bouche et je les publiai : soudain j’agis, et elles s’accomplirent. |
Lausanne (1872) | Esaïe 48.3 (LAU) | J’ai annoncé dès longtemps les premières choses ; elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées. |
Darby (1885) | Esaïe 48.3 (DBY) | J’ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 48.3 (TAN) | Les choses passées, je les ai annoncées longtemps d’avance. Une fois énoncées par ma bouche et prédites par moi, soudain je les ai réalisées et elles se sont accomplies, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 48.3 (VIG) | Je vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain j’ai agi, et ils ont eu lieu. |
Fillion (1904) | Esaïe 48.3 (FIL) | Je vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de Ma bouche, et Je les ai publiés; soudain J’ai agi, et ils ont eu lieu. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 48.3 (CRA) | Dès longtemps, j’ai annoncé les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 48.3 (BPC) | Les prédictions antérieures, dès longtemps je les ai faites ; - elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; - soudain j’ai agi et elles se sont réalisées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 48.3 (AMI) | Je vous avais annoncé longtemps auparavant ce qui s’est fait depuis, je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre ; je l’ai fait tout d’un coup, et vous l’avez vu arriver. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 48.3 (LXX) | τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθεν καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο ἐξάπινα ἐποίησα καὶ ἐπῆλθεν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 48.3 (VUL) | priora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea repente operatus sum et venerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 48.3 (SWA) | Mimi nimehubiri mambo ya kale tangu zamani; naam, yalitoka katika kinywa changu, nikayadhihirisha; naliyatenda kwa ghafula, yakatokea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 48.3 (BHS) | הָרִֽאשֹׁנֹות֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃ |