Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.3

Esaïe 48.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vous avais annoncé longtemps auparavant ce qui s’est fait depuis, je l’avais assuré de ma bouche, et je vous l’avais fait entendre : je l’ai fait tout d’un coup, et vous l’avez vu arriver.
MARJ’ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
OSTJ’ai annoncé dès longtemps les premiers événements ; ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain je les ai faits, et ils se sont accomplis.
CAHLes premiers événements je les ai dès lors annoncés, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai fait entendre soudainement ; je l’ai fait, et cela eut lieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDès longtemps je fis les premières prédictions ; elles sortirent de ma bouche et je les publiai : soudain j’agis, et elles s’accomplirent.
LAUJ’ai annoncé dès longtemps les premières choses ; elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’annonçai dès longtemps les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai : soudain je les accomplis, et elles arrivèrent !
ZAKLes choses passées, je les ai annoncées longtemps d’avance. Une fois énoncées par ma bouche et prédites par moi, soudain je les ai réalisées et elles se sont accomplies,
VIGJe vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche, et je les ai publiés ; soudain j’ai agi, et ils ont eu lieu.
FILJe vous ai annoncé longtemps d’avance les premiers événements, ils sont sortis de Ma bouche, et Je les ai publiés; soudain J’ai agi, et ils ont eu lieu.
LSGDès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADès longtemps, j’ai annoncé les premières choses ; elles sortirent de ma bouche ; je les proclamai ; soudain j’ai agi, et elles sont arrivées.
BPCLes prédictions antérieures, dès longtemps je les ai faites ; - elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre ; - soudain j’ai agi et elles se sont réalisées.
JERLes choses anciennes, depuis longtemps je les avais annoncées, elles étaient sorties de ma bouche, je les avais proclamées ; et soudain j’ai agi, elles sont arrivées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDès longtemps j’ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées : Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
CHULes premières, je les ai rapportées alors. Elle sortent de ma bouche, je les fais entendre. Soudain j’ai agi et elles sont survenues.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDepuis longtemps j’avais annoncé les premiers événements; à peine sortaient-ils de ma bouche que je les faisais connaître. Soudain j’ai agi et ils se sont réalisés.
S21Depuis longtemps j’ai révélé les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés. Soudain j’ai agi et ils se sont produits.
KJFJ’ai déclaré les premières choses depuis le commencement; et elles sont sorties de ma bouche, je les ai faites soudainement, et elles sont arrivées.
LXXτὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθεν καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο ἐξάπινα ἐποίησα καὶ ἐπῆλθεν.
VULpriora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea repente operatus sum et venerunt
BHSהָרִֽאשֹׁנֹות֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !