Esaïe 48.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 48.22 | Mais il n’y a point de paix pour les impies, dit le Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, a dit l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 48.22 | Point de paix, dit Ieovah, pour les méchants. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 48.22 | Point de paix, dit l’Éternel, pour les impies. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 48.22 | Point de paix, dit l’Éternel, pour les méchants ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 48.22 | Il n’y a pas de paix, dit l’Éternel, pour les méchants. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, a dit l’Éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 48.22 | Point de paix, dit l’Éternel, pour les méchants ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 48.22 | Il n’y a pas de paix pour les impies, dit le Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 48.22 | Il n’y a pas de paix pour les impies, dit le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, dit Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, dit Yahweh. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 48.22 | Point de bonheur, dit Yahvé, pour les méchants. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 48.22 | Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Eternel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 48.22 | Pas de paix, dit IHVH-Adonaï, pour les criminels. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 48.22 | Mais pas de paix pour les méchants, dit Yahvé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 48.22 | Il n’y a pas de paix pour les méchants, dit l’Éternel. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 48.22 | Il n’y a pas de paix, dit le SEIGNEUR pour les méchants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 48.22 | οὐκ ἔστιν χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν λέγει κύριος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 48.22 | non est pax dicit Dominus impiis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 48.22 | אֵ֣ין שָׁלֹ֔ום אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 48.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |