Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.21

Esaïe 48.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.21 (LSG)Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l’eau coulera.
Esaïe 48.21 (NEG)Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l’eau coulera.
Esaïe 48.21 (S21)Ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, il fendra le rocher et l’eau coulera.
Esaïe 48.21 (LSGSN)Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira : Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l’eau coulera .

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.21 (BAN)ceux qu’il a conduits par le désert n’ont point eu soif ; il a fait couler pour eux les eaux du rocher ; il a fendu le roc, et les eaux ont jailli !

Les « autres versions »

Esaïe 48.21 (SAC)Ils n’ont point souffert la soif dans le désert où il les a fait marcher ; il leur a tiré l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance.
Esaïe 48.21 (MAR)Et ils n’ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts ; il leur a fait découler l’eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées.
Esaïe 48.21 (OST)Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n’ont pas eu soif ; il a fait jaillir pour eux l’eau du rocher ; il a fendu le roc, et l’eau a coulé !
Esaïe 48.21 (CAH)Ils ne souffrent pas de la soif dans les déserts où il les conduit ; il leur fait sourdre de l’eau du rocher ; le rocher se fend, et il en coule de l’eau.
Esaïe 48.21 (GBT)Lorsqu’il les a tirés de l’Égypte, ils n’ont point souffert de la soif dans le désert ; il a fait jaillir l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance.
Esaïe 48.21 (PGR)Et ils ne seront point altérés dans le désert qu’ils ont à traverser ; Il fera pour eux couler des eaux du rocher, Il fendra le rocher et les eaux jailliront.
Esaïe 48.21 (LAU)Et ils n’ont pas eu soif dans les déserts arides où il les a fait marcher ; il a fait découler pour eux des eaux du rocher, il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
Esaïe 48.21 (DBY)Et ils n’ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.
Esaïe 48.21 (TAN)Et ils n’ont pas souffert de la soif dans les lieux arides où il les a conduits ; il a fait pour eux ruisseler l’eau du rocher, il a fendu le granit et les sources ont jailli !"
Esaïe 48.21 (VIG)Ils n’ont pas souffert la soif dans le désert lorsqu’il les a conduits ; il leur a tiré l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux ont coulé.
Esaïe 48.21 (FIL)Ils n’ont pas souffert la soif dans le désert lorsqu’Il les a conduits; Il leur a tiré l’eau du rocher; Il a ouvert la pierre, et les eaux ont coulé.
Esaïe 48.21 (CRA)Ils n’ont pas soif dans le désert où il les a conduits ; il fait couler pour eux l’eau du rocher ; il fend le rocher, et les eaux jaillissent !?»
Esaïe 48.21 (BPC)Ils n’ont pas eu soif dans les steppes par lesquelles il les a conduits ; - il a fait couler pour eux de l’eau du rocher ; - il a fendu le rocher et l’eau a jailli.
Esaïe 48.21 (AMI)Ils n’ont point souffert la soif dans le désert où il les a fait marcher ; il leur a tiré l’eau du rocher ; il a ouvert la pierre, et les eaux en sont sorties en abondance.

Langues étrangères

Esaïe 48.21 (LXX)καὶ ἐὰν διψήσωσιν δι’ ἐρήμου ἄξει αὐτούς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς σχισθήσεται πέτρα καὶ ῥυήσεται ὕδωρ καὶ πίεται ὁ λαός μου.
Esaïe 48.21 (VUL)non sitierunt in deserto cum educeret eos aquam de petra produxit eis et scidit petram et fluxerunt aquae
Esaïe 48.21 (SWA)Wala hawakuona kiu alipowaongoza jangwani; Alitoa maji katika mwamba kwa ajili yao; Pia akaupasua mwamba, maji yakatoka kwa nguvu.
Esaïe 48.21 (BHS)וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃