×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.2

Esaïe 48.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 48.2  Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Dont le nom est l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 48.2  Car ils tirent leur nom de la ville sainte
Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël
Dont le nom est l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 48.2  Car ils tirent leur nom de la ville sacrée et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël dont le nom est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.2  Car ils prennent leur nom de la ville sainte, Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Dont le nom est l’Éternel des armées.

Segond 21

Esaïe 48.2  En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s’appuient sur le Dieu d’Israël, celui dont le nom est l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 48.2  Car vous vous dénommez : “Ceux de la ville sainte” !
Et vous vous appuyez sur le Dieu d’Israël,
sur celui qui s’appelle le Seigneur des armées célestes !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 48.2  — ils s’appellent pourtant « Ceux de la Ville Sainte »,
ils revendiquent le soutien du Dieu d’Israël
dont le nom est « le Seigneur, le tout-puissant ». —

Bible de Jérusalem

Esaïe 48.2  Car ils tirent leur nom de la ville sainte, ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, Yahvé Sabaot est son nom.

Bible Annotée

Esaïe 48.2  car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est l’Éternel des armées !

John Nelson Darby

Esaïe 48.2  Car ils se nomment d’après la ville sainte, et s’appuient sur le Dieu d’Israël : l’Éternel des armées est son nom.

David Martin

Esaïe 48.2  Car ils prennent leur nom de la sainte Cité, et s’appuient sur le Dieu d’Israël, duquel le nom est l’Éternel des armées.

Osterwald

Esaïe 48.2  Car ils prennent le nom de la ville sainte et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Esaïe 48.2  Car ils tirent leur nom de la ville sainte, et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, dont le nom est Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.2  Car ils prennent le nom de citoyens de la ville sainte, ils s’appuient sur le Dieu d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Esaïe 48.2  Oui, par la ville du sanctuaire ils sont criés ; ils s’appuient sur l’Elohîms d’Israël. Son nom : IHVH-Adonaï Sebaot !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.2  כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֨דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 48.2  even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD Almighty.