Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.18

Esaïe 48.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.18 (LSG)Oh ! Si tu étais attentif à mes commandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (NEG)Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (S21)Si seulement tu étais attentif à mes commandements ! Ta paix serait pareille à un fleuve et ta justice se propagerait comme les vagues de la mer.
Esaïe 48.18 (LSGSN)Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.18 (BAN)Oh ! Que tu sois attentif à mes commandements !
Et ta paix sera comme un fleuve, ta justice comme les flots de la mer ;

Les « autres versions »

Esaïe 48.18 (SAC)Oh ! si vous vous fussiez appliqué à mes préceptes, votre paix serait comme un fleuve, et votre justice comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (MAR)Ô si tu eusses été attentif à mes commandements ! car ta paix eût été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
Esaïe 48.18 (OST)Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.
Esaïe 48.18 (CAH)Ô que n’as-tu été attentif à mes commandements ! ton bonheur eût été continuel comme les eaux d’un torrent, et ta prospérité durable comme les flots de la mer.
Esaïe 48.18 (GBT)Oh ! si vous aviez été attentif à mes préceptes, votre paix serait comme un fleuve, et votre justice, comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (PGR)Ah ! si tu eusses pris garde à mes commandements ! Alors ta paix serait comme le Fleuve, et ta justice comme les flots de la mer,
Esaïe 48.18 (LAU)Si seulement tu étais attentif à mes commandements, alors ta paix serait comme le Fleuve, et ta justice, comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (DBY)Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (TAN)Ah ! Si seulement tu obéissais à mes ordres, ta prospérité serait comme le fleuve, et ton bonheur comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (VIG)Oh ! si tu avais été attentif à mes préceptes (commandements), ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (FIL)Oh! si tu avais été attentif à Mes préceptes, ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer;
Esaïe 48.18 (CRA)Oh ! sois attentif à mes commandements, et ta paix sera comme un fleuve, ta justice comme les flots de la mer ;
Esaïe 48.18 (BPC)Ah ! Si tu avais été attentif à mes commandements, - ton bonheur serait comme un fleuve, - ton salut comme les flots de la mer.
Esaïe 48.18 (AMI)Oh ! si vous vous fussiez appliqué à mes préceptes, votre paix serait comme un fleuve, et votre justice comme les flots de la mer ;

Langues étrangères

Esaïe 48.18 (LXX)καὶ εἰ ἤκουσας τῶν ἐντολῶν μου ἐγένετο ἂν ὡσεὶ ποταμὸς ἡ εἰρήνη σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ὡς κῦμα θαλάσσης.
Esaïe 48.18 (VUL)utinam adtendisses mandata mea facta fuisset sicut flumen pax tua et iustitia tua sicut gurgites maris
Esaïe 48.18 (SWA)Laiti ungalisikiliza amri zangu! Ndipo amani yako ingalikuwa kama mto wa maji, na haki yako kama mawimbi ya bahari;
Esaïe 48.18 (BHS)ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֹתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלֹומֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃