Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.17

Esaïe 48.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.17 (LSG)Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Esaïe 48.17 (NEG)Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Esaïe 48.17 (S21)Voici ce que dit l’Éternel, celui qui te rachète, le Saint d’Israël : « Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.
Esaïe 48.17 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur , le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien , Je te conduis dans la voie que tu dois suivre .

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.17 (BAN)Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : C’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton bien, qui te guide dans le chemin que tu dois suivre.

Les « autres versions »

Esaïe 48.17 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez,
Esaïe 48.17 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel ton Rédempteur, le Saint d’Israël ; je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (OST)Ainsi a dit l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (CAH)Ainsi dit Ieovah, ton Rédempteur, le saint d’Israel : Moi, Ieovah, ton Dieu, je t’enseigne pour ton profit, je te conduis dans le chemin où tu dois aller.
Esaïe 48.17 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez.
Esaïe 48.17 (PGR)Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’enseigne ce qui t’est profitable, je te guide dans la route où tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (LAU)Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te guide dans la voie où tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (DBY)Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (TAN)Ainsi parle l’Éternel, ton libérateur, le Saint d’Israël : "Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’instruis pour ton bien, qui te dirige dans la voie que tu dois suivre.
Esaïe 48.17 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.
Esaïe 48.17 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.
Esaïe 48.17 (CRA)Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, Yahweh, ton Dieu, je t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Esaïe 48.17 (BPC)Ainsi parle Yahweh, ton sauveur, - le Saint d’Israël : Je suis Yahweh ton Dieu, - qui t’instruis pour ton bien, - qui te guide dans le chemin à suivre.
Esaïe 48.17 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez.

Langues étrangères

Esaïe 48.17 (LXX)οὕτως λέγει κύριος ὁ ῥυσάμενός σε ὁ ἅγιος Ισραηλ ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου δέδειχά σοι τοῦ εὑρεῖν σε τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσῃ ἐν αὐτῇ.
Esaïe 48.17 (VUL)haec dicit Dominus redemptor tuus Sanctus Israhel ego Dominus Deus tuus docens te utilia gubernans te in via qua ambulas
Esaïe 48.17 (SWA)Bwana, mkombozi wako, mtakatifu wa Israeli, asema hivi; Mimi ni Bwana, Mungu wako, nikufundishaye ili upate faida, nikuongozaye kwa njia ikupasayo kuifuata.
Esaïe 48.17 (BHS)כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהֹועִ֔יל מַדְרִֽיכֲךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃