Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.14

Esaïe 48.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.14 (LSG)Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (NEG)Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (S21)Vous tous, rassemblez-vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l’Éternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.
Esaïe 48.14 (LSGSN)Vous tous, assemblez -vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.14 (BAN)Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui qu’aime l’Éternel accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens.

Les « autres versions »

Esaïe 48.14 (SAC)Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis ? Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chaldée.
Esaïe 48.14 (MAR)Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses ? l’Éternel l’a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (OST)Assemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Qui a annoncé celui que l’Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens ?
Esaïe 48.14 (CAH)Rassemblez-vous tous et écoutez : qui parmi eux a annoncé cela ? que celui que Ieovah aime accomplira sa volonté sur Babel, et son bras (s’appesantira) sur les Casdime (Chaldéens) ?
Esaïe 48.14 (GBT)Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis : Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté à Babylone, et il sera son bras parmi les Chaldéens ?
Esaïe 48.14 (PGR)Vous tous, assemblez-vous et écoutez ! Lequel d’entre eux a annoncé ces choses, [annoncé] celui que l’Éternel aime, qui exécutera sa volonté contre Babel, et sera son bras contre les Chaldéens ?
Esaïe 48.14 (LAU)Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? [Qui a annoncé] celui que l’Éternel aime, lequel exécutera son bon plaisir sur Babylone et [sera] son bras contre les Caldéens ?
Esaïe 48.14 (DBY)Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (TAN)Assemblez-vous tous et écoutez ! Qui parmi eux a annoncé ces choses ? Il est aimé du Seigneur, il accomplit sa volonté contre Babel et manifeste sa puissance contre la Chaldée.
Esaïe 48.14 (VIG)Rassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Le Seigneur l’a aimé, il exécutera sa volonté dans Babylone, et son bras frappera sur (sera son bras parmi, note) les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (FIL)Rassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses? Le Seigneur l’a aimé, Il exécutera Sa volonté dans Babylone, et Son bras frappera sur les Chaldéens.
Esaïe 48.14 (CRA)Assemblez-vous tous et écoutez : qui d’entre eux a annoncé ces choses ? — Celui qu’aime Yahweh accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens. —
Esaïe 48.14 (BPC)Assemblez-vous tous et écoutez ! - Qui parmi eux a annoncé ces choses ? Celui que Yahweh aime accomplira sa volonté - sur Babylone et la race des Chaldéens.
Esaïe 48.14 (AMI)Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis ? Celui que le Seigneur aime exécutera sa volonté dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chaldée.

Langues étrangères

Esaïe 48.14 (LXX)καὶ συναχθήσονται πάντες καὶ ἀκούσονται τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλεν ταῦτα ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.
Esaïe 48.14 (VUL)congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis
Esaïe 48.14 (SWA)Kusanyikeni, ninyi nyote, mkasikie; ni nani miongoni mwao aliyehubiri haya? Bwana amempenda; atatimiza mapenzi yake juu ya Babeli, na mkono wake utakuwa juu ya Wakaldayo.
Esaïe 48.14 (BHS)הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵבֹ֔ו יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצֹו֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹעֹ֖ו כַּשְׂדִּֽים׃