Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.14

Esaïe 48.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Assemblez-vous tous, et écoutez-moi : Qui d’entre les idoles a prédit ce que je dis ? Le Seigneur a aimé Cyrus ; il exécutera sa volonté dans Babylone, et il sera son bras parmi les peuples de Chaldée.
MARVous tous, assemblez-vous, et écoutez ; lequel de ceux-là a déclaré de telles choses ? l’Éternel l’a aimé, il mettra en exécution son bon plaisir contre Babylone, et son bras sera contre les Chaldéens.
OSTAssemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Qui a annoncé celui que l’Éternel aime, qui fera sa volonté contre Babel, et servira son bras contre les Caldéens ?
CAHRassemblez-vous tous et écoutez : qui parmi eux a annoncé cela ? que celui que Ieovah aime accomplira sa volonté sur Babel, et son bras (s’appesantira) sur les Casdime (Chaldéens) ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVous tous, assemblez-vous et écoutez ! Lequel d’entre eux a annoncé ces choses, [annoncé] celui que l’Éternel aime, qui exécutera sa volonté contre Babel, et sera son bras contre les Chaldéens ?
LAURassemblez-vous, vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? [Qui a annoncé] celui que l’Éternel aime, lequel exécutera son bon plaisir sur Babylone et [sera] son bras contre les Caldéens ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYRassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d’entre eux a déclaré ces choses ? Celui que l’Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAssemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui qu’aime l’Éternel accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens.
ZAKAssemblez-vous tous et écoutez ! Qui parmi eux a annoncé ces choses il est aimé du Seigneur, il accomplit sa volonté contre Babel et manifeste sa puissance contre la Chaldée.
VIGRassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Le Seigneur l’a aimé, il exécutera sa volonté dans Babylone, et son bras frappera sur (sera son bras parmi, note) les Chaldéens.
FILRassemblez-vous tous, et écoutez : Qui d’entre eux a annoncé ces choses? Le Seigneur l’a aimé, Il exécutera Sa volonté dans Babylone, et Son bras frappera sur les Chaldéens.
LSGVous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAssemblez-vous tous et écoutez : qui d’entre eux a annoncé ces choses ? — Celui qu’aime Yahweh accomplira sa volonté dans Babel, et son bras sera contre les Chaldéens. —
BPCAssemblez-vous tous et écoutez ! - Qui parmi eux a annoncé ces choses ? Celui que Yahweh aime accomplira sa volonté - sur Babylone et la race des Chaldéens.
JERAssemblez-vous, vous tous, et écoutez, qui parmi eux a annoncé cela ? Yahvé l’aime ; il accomplira son bon plaisir sur Babylone et la race des Chaldéens :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVous tous, assemblez-vous, et écoutez! Qui d’entre eux a annoncé ces choses? Celui que l’Eternel aime exécutera sa volonté contre Babylone, Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
CHUGroupez-vous tous, entendez ! Qui, parmi eux, a rapporté cela ? IHVH-Adonaï l’aime. Il fait son désir contre Babèl, son bras contre les Kasdîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRassemblez-vous tous et écoutez: qui, de tout ce monde-là, a fait cette annonce: “Yahvé aime cet homme, il accomplira sa volonté contre Babylone et la race des Kaldéens”?
S21Vous tous, rassemblez-vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l’Éternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.
KJFVous tous, assemblez-vous, et entendez: Qui d’entre eux a déclaré ces choses? Le SEIGNEUR l’a aimé, il fera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldéens.
LXXκαὶ συναχθήσονται πάντες καὶ ἀκούσονται τίς αὐτοῖς ἀνήγγειλεν ταῦτα ἀγαπῶν σε ἐποίησα τὸ θέλημά σου ἐπὶ Βαβυλῶνα τοῦ ἆραι σπέρμα Χαλδαίων.
VULcongregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec Dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in Babylone et brachium suum in Chaldeis
BHSהִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵבֹ֔ו יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצֹו֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹעֹ֖ו כַּשְׂדִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !