×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.13

Esaïe 48.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 48.13  Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.13  Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Segond 21

Esaïe 48.13  C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 48.13  C’est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux ; je les appelle, ils paraissent aussitôt.

John Nelson Darby

Esaïe 48.13  Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.

David Martin

Esaïe 48.13  Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l’empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.

Ostervald

Esaïe 48.13  Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; je les appelle, et les voici tous ensemble.

Lausanne

Esaïe 48.13  C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a déployé les cieux ; quand je les appelle, ils se tiennent là aussitôt{Ou ensemble.}

Vigouroux

Esaïe 48.13  C’est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.

Auguste Crampon

Esaïe 48.13  C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux ; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.13  C’est ma main qui a fondé la terre, c’est ma droite qui a mesuré les cieux : je les appellerai, et ils se présenteront tous ensemble devant moi .

Zadoc Kahn

Esaïe 48.13  C’est ma main qui a fondé la terre, ma droite qui a étendu les cieux. Je leur adresse mon appel : aussitôt ils se présentent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.13  אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃

La Vulgate

Esaïe 48.13  manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul