Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.13

Esaïe 48.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.13 (LSG)Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
Esaïe 48.13 (NEG)Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
Esaïe 48.13 (S21)C’est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.
Esaïe 48.13 (LSGSN)Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux : Je les appelle , et aussitôt ils se présentent .

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.13 (BAN)C’est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux ; je les appelle, ils paraissent aussitôt.

Les « autres versions »

Esaïe 48.13 (SAC)C’est ma main qui a fondé la terre, c’est ma droite qui a mesuré les cieux : je les appellerai, et ils se présenteront tous ensemble devant moi.
Esaïe 48.13 (MAR)Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l’empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.
Esaïe 48.13 (OST)Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; je les appelle, et les voici tous ensemble.
Esaïe 48.13 (CAH)Ma droite aussi a fondé la terre, ma droite a étendu le ciel ; quand je les appelle ils sont là tous ensemble.
Esaïe 48.13 (GBT)Ma main a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront devant moi.
Esaïe 48.13 (PGR)Ma main de même a fondé la terre, et ma droite a déployé les Cieux : je les appelle, et ils se présentent ensemble.
Esaïe 48.13 (LAU)C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a déployé les cieux ; quand je les appelle, ils se tiennent là aussitôt{Ou ensemble.}
Esaïe 48.13 (DBY)Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.
Esaïe 48.13 (TAN)C’est ma main qui a fondé la terre, ma droite qui a étendu les cieux. Je leur adresse mon appel : aussitôt ils se présentent.
Esaïe 48.13 (VIG)C’est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.
Esaïe 48.13 (FIL)C’est Ma main qui a fondé la terre, et Ma droite qui a mesuré les cieux; Je les appellerai, et ils se présenteront ensemble.
Esaïe 48.13 (CRA)C’est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux ; c’est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.
Esaïe 48.13 (BPC)C’est aussi ma main qui a fondé la terre - et ma droite qui a étendu les cieux. - Je les appelle et ils apparaissent.
Esaïe 48.13 (AMI)C’est ma main qui a fondé la terre, c’est ma droite qui a mesuré les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront tous ensemble devant moi.

Langues étrangères

Esaïe 48.13 (LXX)καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν καὶ ἡ δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν καλέσω αὐτούς καὶ στήσονται ἅμα.
Esaïe 48.13 (VUL)manus quoque mea fundavit terram et dextera mea mensa est caelos ego vocabo eos et stabunt simul
Esaïe 48.13 (SWA)Naam, mkono wangu umeuweka msingi wa dunia, na mkono wangu wa kuume umezitanda mbingu; niziitapo husimama pamoja.
Esaïe 48.13 (BHS)אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃