Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.10

Esaïe 48.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 48.10 (LSG)Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent ; Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
Esaïe 48.10 (NEG)Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent ; Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
Esaïe 48.10 (S21)Je t’ai affiné au creuset, mais pas pour retirer de l’argent, je t’ai mis à l’épreuve dans la fournaise de l’adversité.
Esaïe 48.10 (LSGSN)Je t’ai mis au creuset , mais non pour retirer de l’argent ; Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.

Les Bibles d'étude

Esaïe 48.10 (BAN)Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir d’argent ; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction ;

Les « autres versions »

Esaïe 48.10 (SAC)Je vous ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je vous ai choisi dans la fournaise de la pauvreté.
Esaïe 48.10 (MAR)Voici, je t’ai épuré, mais non pas comme [on épure] l’argent ; je t’ai élu au creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (OST)Voici, je t’ai épurée, mais non comme l’argent ; je t’ai éprouvée au creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (CAH)Voici, je t’ai fondu, mais non pour retirer l’argent, je t’ai épuré dans la fournaise du malheur.
Esaïe 48.10 (GBT)Je vous ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je vous ai choisi dans la fournaise de la pauvreté.
Esaïe 48.10 (PGR)Voici, je t’ai mis au creuset, mais je n’ai point obtenu d’argent ; je t’ai éprouvé dans la fournaise du malheur.
Esaïe 48.10 (LAU)Voici, je t’ai purifié, mais non comme l’argent ; je t’ai choisi{Ou éprouvé.} par le creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (DBY)Voici, je te purifierai mais non comme de l’argent : je t’ai choisi au creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (TAN)Certes, je t’ai éprouvée mais non comme on éprouve l’argent, je t’ai fait passer par le creuset du malheur.
Esaïe 48.10 (VIG)Je t’ai purifié par le feu, mais non comme l’argent ; je t’ai choisi dans (j’ai choisi pour toi) la fournaise de la pauvreté.
Esaïe 48.10 (FIL)Je t’ai purifié par le feu, mais non comme l’argent; Je t’ai choisi dans la fournaise de la pauvreté.
Esaïe 48.10 (CRA)Voici, je t’ai fondu, mais sans obtenir l’argent ; je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (BPC)Voici je t’ai fondu, mais sans obtenir d’argent ; - je t’ai éprouvé au creuset de l’affliction.
Esaïe 48.10 (AMI)Je vous ai purifié par le feu, mais sans obtenir d’argent ; je vous ai éprouvé dans la fournaise de la pauvreté.

Langues étrangères

Esaïe 48.10 (LXX)ἰδοὺ πέπρακά σε οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου ἐξειλάμην δέ σε ἐκ καμίνου πτωχείας.
Esaïe 48.10 (VUL)ecce excoxi te sed non quasi argentum elegi te in camino paupertatis
Esaïe 48.10 (SWA)Tazama, nimekusafisha, lakini si kama fedha; nimekuchagua katika tanuru ya mateso.
Esaïe 48.10 (BHS)הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃