Esaïe 47.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 47.3 (LSG) | Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J’exercerai ma vengeance, Je n’épargnerai personne. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 47.3 (NEG) | Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J’exercerai ma vengeance, Je n’épargnerai personne. 4 Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées, C’est le Saint d’Israël. 5 Assieds-toi en silence, et va dans les ténèbres, Fille des Chaldéens ! On ne t’appellera plus la souveraine des royaumes. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 47.3 (S21) | Ta nudité sera dévoilée et ta honte sera exposée. J’exercerai ma vengeance sans aucune opposition. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 47.3 (LSGSN) | Ta nudité sera découverte , Et ta honte sera vue . J’exercerai ma vengeance, Je n’épargnerai personne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 47.3 (BAN) | Que ta nudité soit découverte ; qu’on voie ta honte ! Je veux me venger ; je n’épargnerai personne ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 47.3 (SAC) | Votre ignominie sera découverte, votre opprobre paraîtra à tout le monde : je me vengerai de vous, et il n’y aura point d’homme qui me résiste. |
David Martin (1744) | Esaïe 47.3 (MAR) | Ta honte sera découverte, et ton opprobre sera vu ; je prendrai vengeance, je n’irai point contre toi en homme. |
Ostervald (1811) | Esaïe 47.3 (OST) | Que ta nudité soit découverte, et qu’on voie ta honte ! Je ferai vengeance, je n’épargnerai personne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 47.3 (CAH) | Ta nudité sera découverte, même ta honte sera vue ; je prendrai vengeance, je ne ménagerai personne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 47.3 (GBT) | Votre ignominie sera découverte, votre opprobre paraîtra : je me vengerai, et personne ne me résistera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 47.3 (PGR) | oui, ta nudité sera vue ; je veux tirer vengeance, et ne donner de trêve à personne. |
Lausanne (1872) | Esaïe 47.3 (LAU) | Que ta nudité soit découverte, même que ta honte soit vue ; je tirerai vengeance et je n’épargnerai personne. |
Darby (1885) | Esaïe 47.3 (DBY) | ta nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne qui m’arrête... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 47.3 (TAN) | Ta nudité sera mise à jour et ta honte sera visible ; je vais exercer ma vengeance, sans me heurter contre personne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 47.3 (VIG) | Ton ignominie sera découverte, et ton opprobre paraîtra ; je me vengerai et personne ne me résistera. |
Fillion (1904) | Esaïe 47.3 (FIL) | Ton ignominie sera découverte, et ton opprobre paraîtra; Je Me vengerai et personne ne Me résistera. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 47.3 (CRA) | Que ta nudité soit découverte, qu’on voie ta honte ! Je veux me venger, je n’épargnerai personne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 47.3 (BPC) | Ta nudité sera découverte et ta honte sera vue. - J’exercerai ma vengeance et je serai implacable, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 47.3 (AMI) | Votre ignominie sera découverte, votre opprobre paraîtra à tout le monde, je me vengerai de vous, et il n’y aura point d’homme qui me résiste. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 47.3 (LXX) | ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήμψομαι οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις. |
Vulgate (1592) | Esaïe 47.3 (VUL) | revelabitur ignominia tua et videbitur obprobrium tuum ultionem capiam et non resistet mihi homo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 47.3 (SWA) | Uchi wako utafunuliwa, Naam, aibu yako itaonekana. Nitalipa kisasi; simkubali mtu ye yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 47.3 (BHS) | תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס |