Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 47.2

Esaïe 47.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 47.2 (LSG)Prends les meules, et mouds de la farine ; Ôte ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !
Esaïe 47.2 (NEG)Prends les meules, et mouds de la farine ; Ôte ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !
Esaïe 47.2 (S21)Prends le moulin et mouds de la farine ! Retire ton voile, relève les pans de ta robe, découvre tes jambes et traverse les fleuves !
Esaïe 47.2 (LSGSN)Prends les meules, et mouds de la farine ; Ôte ton voile, relève les pans de ta robe, Découvre tes jambes, traverse les fleuves !

Les Bibles d'étude

Esaïe 47.2 (BAN)Prends la meule, et mouds la farine ; ôte ton voile ; relève ta traîne ; découvre tes jambes pour passer les fleuves !

Les « autres versions »

Esaïe 47.2 (SAC)Tournez la meule, faites moudre la farine ; dévoilez ce qui vous fait rougir, découvrez votre épaule, levez vos vêtements, passez les fleuves.
Esaïe 47.2 (MAR)Mets la main aux meules, et fais moudre la farine ; délie tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes et passe les fleuves.
Esaïe 47.2 (OST)Prends les deux meules, et mouds de la farine ; défais tes tresses, déchausse-toi, découvre tes jambes, passe les fleuves.
Esaïe 47.2 (CAH)Prends les meules, écrase le grain ; dépose ton voile, mets à nu ta jambe, découvre ta hanche, passe les ruisseaux.
Esaïe 47.2 (GBT)Tournez la meule, faites moudre la farine.
Esaïe 47.2 (PGR)Car désormais on ne t’appellera plus molle et délicate ! Prends le moulin, et mouds de la farine ! ôte ton voile ! relève les pans de ta robe ! découvre tes jambes ! passe à gué les fleuves ! Découvre ta nudité !
Esaïe 47.2 (LAU)Prends les meules et mouds de la farine ! Ôte ton voile, trousse ta robe, découvre ta cuisse, passe les fleuves !
Esaïe 47.2 (DBY)Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
Esaïe 47.2 (TAN)Saisis les meules et va moudre la farine ; relève ton voile, retrousse la traîne de ta robe, découvre tes jambes pour traverser les rivières.
Esaïe 47.2 (VIG)Prends (Tourne) la meule, et mouds la farine ; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes (relève ta robe), passe les fleuves.
Esaïe 47.2 (FIL)Prends la meule, et mouds la farine; dévoile ta honte, découvre ton épaule, montre tes jambes, passe les fleuves.
Esaïe 47.2 (CRA)Prends la meule, et mouds de la farine ; ôte ton voile ; relève les pans de ta robe, mets à nu tes jambes, pour passer les fleuves.
Esaïe 47.2 (BPC)Prends la meule et mouds la farine ; - ôte ton voile ; Relève la traîne, découvre tes jambes ; - traverse les fleuves !
Esaïe 47.2 (AMI)Tournez la meule, faites moudre la farine ; dévoilez ce qui vous fait rougir, découvrez vos jambes, relevez les pans de votre robe, passez les fleuves.

Langues étrangères

Esaïe 47.2 (LXX)λαβὲ μύλον ἄλεσον ἄλευρον ἀποκάλυψαι τὸ κατακάλυμμά σου ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς ἀνάσυραι τὰς κνήμας διάβηθι ποταμούς.
Esaïe 47.2 (VUL)tolle molam et mole farinam denuda turpitudinem tuam discoperi umerum revela crus transi flumina
Esaïe 47.2 (SWA)Twaa mawe ya kusagia, usage unga; Vua utaji wako, ondoa mavazi yako, Funua mguu wako, pita katika mito ya maji.
Esaïe 47.2 (BHS)קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שֹׁ֖וק עִבְרִ֥י נְהָרֹֽות׃