Esaïe 45.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 45.7 | C’est moi qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée les maux : je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 45.7 | Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée l’adversité ; c’est moi l’Éternel qui fais toutes ces choses. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 45.7 | Qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui fais la prospérité et qui crée l’adversité ; c’est moi, l’Éternel, qui fais toutes ces choses. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et crée l’obscurité, je fais la paix et je crée le mal ; moi, Ieovah, je fais tout cela. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 45.7 | celui qui produit la lumière et crée les ténèbres, qui fait le bonheur et crée le malheur ; moi, l’Éternel, je suis l’auteur de tout cela. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 45.7 | [je suis] celui qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui procure la paix et qui crée le malheur. Je suis l’Éternel, qui fais toutes ces choses. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 45.7 | -moi qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres ; qui fais la prospérité, et qui créé le malheur : moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 45.7 | moi qui ai formé la lumière et créé les ténèbres ; qui ai fait le bonheur et créé le malheur ; c’est moi, l’Éternel, qui ai fait toutes ces choses. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et crée les ténèbres, j’établis la paix et suis l’auteur du mal : moi l’Éternel, je fais tout cela. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et je crée les ténèbres, je fais la paix et je crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et Je crée les ténèbres, Je fais la paix et Je crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l’adversité ; Moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 45.7 | je forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée le malheur : c’est moi Yahweh qui fais tout cela. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et je crée les ténèbres, - je fais le bonheur et je crée le malheur ; - c’est moi Yahweh qui fais toutes ces choses. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 45.7 | Je façonne la lumière et je crée les ténèbres, je fais le bonheur et je crée le malheur, c’est moi, Yahvé, qui fais tout cela. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l’adversité; Moi, l’Eternel, je fais toutes ces choses. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 45.7 | le formateur de la lumière, le créateur de la ténèbre, le faiseur de la paix, le créateur du mal. Moi, IHVH-Adonaï, l’auteur de tout cela ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 45.7 | celui qui forme la lumière et qui fait les ténèbres, qui mène au succès et qui fait le malheur, tout cela je le fais, moi, Yahvé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et je crée les ténèbres, je donne la paix et je crée le malheur. C’est moi, l’Éternel, qui suis l’auteur de tout cela. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 45.7 | Je forme la lumière et crée l’obscurité; je fais la paix et crée le mal; moi, le SEIGNEUR fais toutes ces choses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 45.7 | ἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς καὶ ποιήσας σκότος ὁ ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 45.7 | formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 45.7 | יֹוצֵ֥ר אֹור֙ וּבֹורֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁלֹ֖ום וּבֹ֣ורֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 45.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |