Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.7

Esaïe 45.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est moi qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée les maux : je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
MARQui forme la lumière, et qui crée les ténèbres ; qui fais la paix, et qui crée l’adversité ; c’est moi l’Éternel qui fais toutes ces choses.
OSTQui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui fais la prospérité et qui crée l’adversité ; c’est moi, l’Éternel, qui fais toutes ces choses.
CAHJe forme la lumière et crée l’obscurité, je fais la paix et je crée le mal ; moi, Ieovah, je fais tout cela.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcelui qui produit la lumière et crée les ténèbres, qui fait le bonheur et crée le malheur ; moi, l’Éternel, je suis l’auteur de tout cela.
LAU[je suis] celui qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui procure la paix et qui crée le malheur. Je suis l’Éternel, qui fais toutes ces choses.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY-moi qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres ; qui fais la prospérité, et qui créé le malheur : moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANmoi qui ai formé la lumière et créé les ténèbres ; qui ai fait le bonheur et créé le malheur ; c’est moi, l’Éternel, qui ai fait toutes ces choses.
ZAKJe forme la lumière et crée les ténèbres, j’établis la paix et suis l’auteur du mal : moi l’Éternel, je fais tout cela. »
VIGJe forme la lumière et je crée les ténèbres, je fais la paix et je crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
FILJe forme la lumière et Je crée les ténèbres, Je fais la paix et Je crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
LSGJe forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l’adversité ; Moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAje forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée le malheur : c’est moi Yahweh qui fais tout cela.
BPCJe forme la lumière et je crée les ténèbres, - je fais le bonheur et je crée le malheur ; - c’est moi Yahweh qui fais toutes ces choses.
JERJe façonne la lumière et je crée les ténèbres, je fais le bonheur et je crée le malheur, c’est moi, Yahvé, qui fais tout cela.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l’adversité; Moi, l’Eternel, je fais toutes ces choses.
CHUle formateur de la lumière, le créateur de la ténèbre, le faiseur de la paix, le créateur du mal. Moi, IHVH-Adonaï, l’auteur de tout cela !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcelui qui forme la lumière et qui fait les ténèbres, qui mène au succès et qui fait le malheur, tout cela je le fais, moi, Yahvé.
S21Je forme la lumière et je crée les ténèbres, je donne la paix et je crée le malheur. C’est moi, l’Éternel, qui suis l’auteur de tout cela.
KJFJe forme la lumière et crée l’obscurité; je fais la paix et crée le mal; moi, le SEIGNEUR fais toutes ces choses.
LXXἐγὼ ὁ κατασκευάσας φῶς καὶ ποιήσας σκότος ὁ ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα.
VULformans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec
BHSיֹוצֵ֥ר אֹור֙ וּבֹורֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁלֹ֖ום וּבֹ֣ורֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !