Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.6

Esaïe 45.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 45.6 (LSG)C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
Esaïe 45.6 (NEG)C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que à part moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
Esaïe 45.6 (S21)C’est afin que l’on sache, à l’est comme à l’ouest, qu’en dehors de moi il n’y a que néant. C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre.
Esaïe 45.6 (LSGSN)C’est afin que l’on sache , du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.

Les Bibles d'étude

Esaïe 45.6 (BAN)afin que du soleil levant au soleil couchant on sache qu’il n’y en a point d’autre que moi ; moi, l’Éternel, et nul autre ;

Les « autres versions »

Esaïe 45.6 (SAC)afin que depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point de Dieu que moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.
Esaïe 45.6 (MAR)Afin qu’on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu’il n’y a point d’autre [Dieu] que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre :
Esaïe 45.6 (OST)Afin qu’on sache, du soleil levant au soleil couchant, qu’il n’y en a point d’autre que moi. Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ;
Esaïe 45.6 (CAH)Afin qu’on sache du lever du soleil jusqu’à son coucher, que nul n’est hors moi je suis Ieovah, et il n’y en a pas d’autre.
Esaïe 45.6 (GBT)Afin que depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi : je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.
Esaïe 45.6 (PGR)C’est afin que du Levant et du Couchant on reconnaisse que hors moi il n’y en a aucun : je suis l’Éternel, et il n’en est pas d’autre ;
Esaïe 45.6 (LAU)afin qu’on sache depuis le soleil levant et depuis le couchant, qu’en dehors de moi il n’y a pas [de Dieu] : je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ;
Esaïe 45.6 (DBY)afin qu’ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu’il n’y en a point hors moi. Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a pas d’autre,
Esaïe 45.6 (TAN)afin qu’on sache, là où se lève le soleil et là où il se couche, que hors de moi il n’y a rien, que moi je suis l’Éternel et nul autre ;
Esaïe 45.6 (VIG)afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.
Esaïe 45.6 (FIL)afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de Moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.
Esaïe 45.6 (CRA)afin que l’on sache, du levant au couchant, qu’il n’y a rien en dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ;
Esaïe 45.6 (BPC)Afin qu’on sache du soleil levant au soleil couchant - qu’il n’y en a point d’autre hors moi : - C’est moi Yahweh, et il n’y en a point d’autre.
Esaïe 45.6 (AMI)afin que, depuis le lever du soleil jusqu’au couchant, on sache qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre.

Langues étrangères

Esaïe 45.6 (LXX)ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
Esaïe 45.6 (VUL)ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
Esaïe 45.6 (SWA)ili wapate kujua toka maawio ya jua, na toka magharibi, ya kuwa hapana mwingine zaidi ya mimi; Mimi ni Bwana, wala hapana mwingine.
Esaïe 45.6 (BHS)לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֨מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔ה כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֹֽוד׃