×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.3

Esaïe 45.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 45.3  Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 45.3  Je te donnerai des trésors enfouis,
Des richesses dissimulées,
Afin que tu reconnaisses
Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom,
Le Dieu d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 45.3  Je te donnerai des trésors enfouis, des richesses cachées, afin que tu saches que c’est moi, le SEIGNEUR (YHWH), qui t’appelle par ton nom, et que je suis le Dieu d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45.3  Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël.

Segond 21

Esaïe 45.3  Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténèbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l’Éternel, celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 45.3  Et je te donnerai les richesses cachées
et les trésors déposés dans des lieux secrets,
pour que tu saches
que c’est moi, l’Éternel, moi qui t’appelle par ton nom,
moi le Dieu d’Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 45.3  Je te donnerai les trésors déposés dans les ténèbres,
les richesses dissimulées dans des cachettes :
ainsi tu sauras que c’est moi le Seigneur,
celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 45.3  et je te donnerai des trésors secrets, des richesses cachées, afin que tu saches que je suis Yahvé, celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël.

Bible Annotée

Esaïe 45.3  je te donnerai les richesses cachées et les trésors secrets, afin que tu saches que c’est moi, l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom !

John Nelson Darby

Esaïe 45.3  et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses des lieux cachés ; afin que tu saches que moi, l’Éternel, qui t’ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d’Israël.

David Martin

Esaïe 45.3  Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui t’appelle par ton Nom ;

Osterwald

Esaïe 45.3  Je te donnerai les trésors cachés et les richesses les plus secrètes ; afin que tu saches que je suis l’Éternel, qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël.

Auguste Crampon

Esaïe 45.3  Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, afin que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 45.3  Je vous donnerai les trésors cachés et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui vous ai appelé par votre nom,

André Chouraqui

Esaïe 45.3  Je te donne les trésors de la ténèbre, les magots voilés, pour que tu pénètres, oui, moi, IHVH-Adonaï, le crieur de ton nom, l’Elohîms d’Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 45.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 45.3  וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אֹוצְרֹ֣ות חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַקֹּורֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 45.3  And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the LORD, the God of Israel, the one who calls you by name.