Esaïe 45.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 45.17 | Mais Israël a reçu du Seigneur un salut éternel : vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 45.17 | [Mais] Israël a été sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez point honteux, et vous ne serez point confus à jamais. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 45.17 | Israël est sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez ni honteux, ni confus, aux siècles des siècles. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 45.17 | Israel sera sauvé par Ieovah d’un salut éternel, vous ne serez plus ni honteux ni confus, dans l’éternité la plus reculée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 45.17 | L’Éternel sauve Israël d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans tous les âges. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 45.17 | Israël est sauvé en l’Éternel d’un salut éternel ; aux siècles des siècles vous ne serez pas honteux ni dans l’ignominie. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 45.17 | Israël sera sauvé par l’Éternel d’un salut Éternel ; vous n’aurez pas honte et vous ne serez pas confus, aux siècles des siècles. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 45.17 | Israël a été sauvé par l’Éternel d’un salut éternel ; vous ne serez plus jamais honteux ni confus. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 45.17 | Mais toi, ô Israël, tu seras sauvé par l’Éternel, sauvé pour toujours; jusque dans l’éternité, vous n’éprouverez ni honte ni confusion. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 45.17 | Israël a reçu du Seigneur un salut éternel ; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 45.17 | Israël a reçu du Seigneur un salut éternel; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 45.17 | C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut Éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 45.17 | Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 45.17 | Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; - vous ne serez plus confus ni honteux en toute éternité. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 45.17 | C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 45.17 | Israël est sauvé par IHVH-Adonaï au salut des pérennités. Vous ne serez pas blêmes ni dans l’opprobre jusque dans la permanence des pérennités. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 45.17 | mais Israël sera sauvé par Yahvé, pour toujours. Plus jamais dans les siècles à venir vous ne connaîtrez la honte ni l’humiliation. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 45.17 | Quant à Israël, c’est de l’Éternel qu’il reçoit le salut, un salut éternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humiliés. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 45.17 | Mais Israël sera sauvé dans le SEIGNEUR, d’un salut éternel; vous ne serez ni honteux, ni confus à jamais. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 45.17 | Ισραηλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 45.17 | Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 45.17 | יִשְׂרָאֵל֙ נֹושַׁ֣ע בַּיהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עֹולָמִ֑ים לֹא־תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־עֹ֥ולְמֵי עַֽד׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 45.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |