×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.17

Esaïe 45.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 45.17Mais Israël a reçu du Seigneur un salut éternel : vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 45.17[Mais] Israël a été sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez point honteux, et vous ne serez point confus à jamais.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 45.17Israël est sauvé par l’Éternel, d’un salut éternel ; vous ne serez ni honteux, ni confus, aux siècles des siècles.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 45.17Israel sera sauvé par Ieovah d’un salut éternel, vous ne serez plus ni honteux ni confus, dans l’éternité la plus reculée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 45.17L’Éternel sauve Israël d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans tous les âges.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 45.17Israël est sauvé en l’Éternel d’un salut éternel ; aux siècles des siècles vous ne serez pas honteux ni dans l’ignominie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 45.17Israël sera sauvé par l’Éternel d’un salut Éternel ; vous n’aurez pas honte et vous ne serez pas confus, aux siècles des siècles.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 45.17Israël a été sauvé par l’Éternel d’un salut éternel ; vous ne serez plus jamais honteux ni confus.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 45.17Mais toi, ô Israël, tu seras sauvé par l’Éternel, sauvé pour toujours; jusque dans l’éternité, vous n’éprouverez ni honte ni confusion.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 45.17Israël a reçu du Seigneur un salut éternel ; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 45.17Israël a reçu du Seigneur un salut éternel; vous ne serez pas confondus, et vous ne rougirez pas de honte dans les siècles des siècles.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 45.17C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut Éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 45.17Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; vous n’aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 45.17Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel ; - vous ne serez plus confus ni honteux en toute éternité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 45.17C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut, Un salut éternel ; Vous ne serez ni honteux ni confus, Jusque dans l’éternité.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 45.17Israël est sauvé par IHVH-Adonaï au salut des pérennités. Vous ne serez pas blêmes ni dans l’opprobre jusque dans la permanence des pérennités.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 45.17mais Israël sera sauvé par Yahvé, pour toujours. Plus jamais dans les siècles à venir vous ne connaîtrez la honte ni l’humiliation.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 45.17Quant à Israël, c’est de l’Éternel qu’il reçoit le salut, un salut éternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humiliés.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 45.17Mais Israël sera sauvé dans le SEIGNEUR, d’un salut éternel; vous ne serez ni honteux, ni confus à jamais.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 45.17Ισραηλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 45.17Israhel salvatus est in Domino salute aeterna non confundemini et non erubescetis usque in saeculum saeculi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 45.17יִשְׂרָאֵל֙ נֹושַׁ֣ע בַּיהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עֹולָמִ֑ים לֹא־תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־עֹ֥ולְמֵי עַֽד׃ פ
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 45.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !