Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 45.11

Esaïe 45.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 45.11 (LSG)Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur : Veut-on me questionner sur l’avenir, Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains ?
Esaïe 45.11 (NEG)Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur : Veut-on me questionner sur l’avenir, Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains ?
Esaïe 45.11 (S21)Voici ce que dit l’Éternel, le Saint d’Israël, celui qui le façonne : Va-t-on m’interroger sur l’avenir ou me donner des ordres sur mes enfants et sur mon activité ?
Esaïe 45.11 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur : Veut-on me questionner sur l’avenir , Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 45.11 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel, le Saint d’Israël et son Créateur : M’interrogerez-vous sur l’avenir ? Me donnerez-vous des ordres pour mes enfants et pour l’œuvre de mes mains ?

Les « autres versions »

Esaïe 45.11 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d’Israël, et celui qui l’a formé : Interrogez-moi sur les choses futures : donnezmoi des règles touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.
Esaïe 45.11 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel, le Saint d’Israël, qui est son Créateur ; ils m’ont interrogé touchant les choses à venir ; et me donneriez-vous la Loi touchant mes fils, et touchant l’œuvre de mes mains ?
Esaïe 45.11 (OST)Ainsi dit l’Éternel, le Saint d’Israël, celui qui l’a formé : M’interrogerez-vous sur les choses à venir ? Me donnerez-vous des ordres au sujet de mes fils et de l’ouvrage de mes mains ?
Esaïe 45.11 (CAH)Ainsi dit Ieovah, le saint d’Israel et son créateur : Au sujet de l’avenir vous me consultez ! vous me recommandez mes enfants, l’ouvrage de mes mains !
Esaïe 45.11 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d’Israël, et celui qui l’a formé : Interrogez-moi sur les choses futures ; donnez-moi des règles touchant mes enfants, et les ouvrages de mes mains.
Esaïe 45.11 (PGR)Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur : Sur l’avenir interrogez-moi ! De mes enfants et de l’œuvre de mes mains remettez-moi le-soin !
Esaïe 45.11 (LAU)Qu’enfantes-tu ? Ainsi dit l’Éternel, le Saint d’Israël, et Celui qui l’a formé : Interrogez-moi sur les choses qui viennent ! Remettez-moi le soin de mes fils et de l’œuvre de mes mains ?
Esaïe 45.11 (DBY)Ainsi dit l’Éternel, le Saint d’Israël, et celui qui l’a formé : Enquérez-vous de moi touchant les choses à venir ; commandez-moi à l’égard de mes fils et à l’égard de l’œuvre de mes mains.
Esaïe 45.11 (TAN)Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, son Créateur : "Ils me questionnent sur les événements prochains ! Vous me faites des recommandations au sujet de mes enfants, de l’œuvre de mes mains !
Esaïe 45.11 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur, le saint d’Israël, et celui qui l’a formé : Interrogez-moi sur l’avenir ; (donnez-moi des ordres) au sujet de (sur) mes fils et de l’œuvre de mes mains.
Esaïe 45.11 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d’Israël, et Celui qui l’a formé : Interrogez-Moi sur l’avenir; donnez-Moi des ordres au sujet de Mes fils et de l’oeuvre de Mes mains.
Esaïe 45.11 (CRA)Ainsi parle Yahweh, le Saint d’Israël et celui qui l’a formé : « Oserez-vous m’interroger sur l’avenir, me commander au sujet de mes enfants et de l’œuvre de mes mains ?
Esaïe 45.11 (BPC)Ainsi parle Yahweh, - le saint d’Israël et celui qui l’a formé : “Vous m’interrogez sur l’avenir - et sur l’œuvre de mes mains vous me faites des préceptes ?
Esaïe 45.11 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d’Israël, et celui qui l’a formé : Interrogez-moi sur les choses futures ; donnez-moi des règles, touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.

Langues étrangères

Esaïe 45.11 (LXX)ὅτι οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντείλασθέ μοι.
Esaïe 45.11 (VUL)haec dicit Dominus Sanctus Israhel plastes eius ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi
Esaïe 45.11 (SWA)Bwana, Mtakatifu wa Israeli, na Muumba wake, asema hivi; Niulize habari za mambo yatakayokuja; mambo ya wana wangu, na habari ya kazi ya mikono yangu; haya! Niagizeni.
Esaïe 45.11 (BHS)כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְיֹצְרֹ֑ו הָאֹתִיֹּ֣ות שְׁאָל֔וּנִי עַל־בָּנַ֛י וְעַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖י תְּצַוֻּֽנִי׃