Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.4

Esaïe 44.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et ils germeront parmi les herbages comme les saules plantés sur les eaux courantes.
MAREt ils germeront [comme] parmi l’herbage, comme les saules auprès des eaux courantes.
OSTIls croîtront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des eaux courantes.
CAHPour qu’ils poussent comme au milieu de l’herbe, comme des saules près des courants d’eau,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRafin qu’ils poussent parmi la verdure, comme des saules auprès des courants d’eau.
LAUet ils germeront [comme] parmi l’herbe, comme les saules le long des courants d’eau.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet ils germeront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
ZAKIls pousseront à travers les herbages comme les saules au bord des eaux courantes.
VIGet ils (elles) germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes.
FILet ils germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes.
LSGIls pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ils croîtront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes.
BPCIls germeront comme l’herbe près de l’eau - et comme les saules le long des rivières.
JERIls germeront comme parmi les herbages, comme les saules au bord de l’eau.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau.
CHUIls germent entre les herbages, comme des saules près des ruissellements d’eaux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls grandiront comme l’herbe au bord des eaux, comme des saules plantés près des eaux courantes.
S21Ils pousseront au milieu de l’herbe comme les saules près des cours d’eau.
KJFEt ils germeront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des cours d’eau.
LXXκαὶ ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ χόρτος ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον ὕδωρ.
VULet germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas
BHSוְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !