Esaïe 44.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 44.4 | et ils germeront parmi les herbages comme les saules plantés sur les eaux courantes. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 44.4 | Et ils germeront [comme] parmi l’herbage, comme les saules auprès des eaux courantes. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 44.4 | Ils croîtront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des eaux courantes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 44.4 | Pour qu’ils poussent comme au milieu de l’herbe, comme des saules près des courants d’eau, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 44.4 | afin qu’ils poussent parmi la verdure, comme des saules auprès des courants d’eau. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 44.4 | et ils germeront [comme] parmi l’herbe, comme les saules le long des courants d’eau. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 44.4 | et ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 44.4 | et ils germeront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 44.4 | Ils pousseront à travers les herbages comme les saules au bord des eaux courantes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 44.4 | et ils (elles) germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 44.4 | et ils germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 44.4 | Ils pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 44.4 | Et ils croîtront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 44.4 | Ils germeront comme l’herbe près de l’eau - et comme les saules le long des rivières. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 44.4 | Ils germeront comme parmi les herbages, comme les saules au bord de l’eau. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 44.4 | Ils pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 44.4 | Ils germent entre les herbages, comme des saules près des ruissellements d’eaux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 44.4 | Ils grandiront comme l’herbe au bord des eaux, comme des saules plantés près des eaux courantes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 44.4 | Ils pousseront au milieu de l’herbe comme les saules près des cours d’eau. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 44.4 | Et ils germeront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des cours d’eau. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 44.4 | καὶ ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ χόρτος ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον ὕδωρ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 44.4 | et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 44.4 | וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 44.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |