Esaïe 44.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 44.4 (LSG) | Ils pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 44.4 (NEG) | Ils pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau. | 
| Segond 21 (2007) | Esaïe 44.4 (S21) | Ils pousseront au milieu de l’herbe comme les saules près des cours d’eau. | 
| Louis Segond + Strong | Esaïe 44.4 (LSGSN) | Ils pousseront comme au milieu de l’herbe, Comme les saules près des courants d’eau. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 44.4 (BAN) | et ils germeront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 44.4 (SAC) | et ils germeront parmi les herbages comme les saules plantés sur les eaux courantes. | 
| David Martin (1744) | Esaïe 44.4 (MAR) | Et ils germeront [comme] parmi l’herbage, comme les saules auprès des eaux courantes. | 
| Ostervald (1811) | Esaïe 44.4 (OST) | Ils croîtront comme au milieu de l’herbe, comme les saules auprès des eaux courantes. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 44.4 (CAH) | Pour qu’ils poussent comme au milieu de l’herbe, comme des saules près des courants d’eau, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 44.4 (GBT) | Et ils germeront parmi les herbes, comme les saules plantés sur le bord des eaux courantes. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 44.4 (PGR) | afin qu’ils poussent parmi la verdure, comme des saules auprès des courants d’eau. | 
| Lausanne (1872) | Esaïe 44.4 (LAU) | et ils germeront [comme] parmi l’herbe, comme les saules le long des courants d’eau. | 
| Darby (1885) | Esaïe 44.4 (DBY) | et ils germeront parmi l’herbe, comme les saules auprès des courants d’eau. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 44.4 (TAN) | Ils pousseront à travers les herbages comme les saules au bord des eaux courantes. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 44.4 (VIG) | et ils (elles) germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes. | 
| Fillion (1904) | Esaïe 44.4 (FIL) | et ils germeront parmi les herbes, comme les saules auprès des eaux courantes. | 
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 44.4 (CRA) | Et ils croîtront parmi la verdure, comme les saules le long des eaux courantes. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 44.4 (BPC) | Ils germeront comme l’herbe près de l’eau - et comme les saules le long des rivières. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 44.4 (AMI) | et ils germeront parmi les herbages, comme les saules plantés le long des eaux courantes. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 44.4 (LXX) | καὶ ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ χόρτος ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον ὕδωρ. | 
| Vulgate (1592) | Esaïe 44.4 (VUL) | et germinabunt inter herbas quasi salices iuxta praeterfluentes aquas | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 44.4 (SWA) | nao watatokea katika manyasi, kama mierebi karibu na mifereji ya maji. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 44.4 (BHS) | וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃ |