Esaïe 44.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Segond dite « à la Colombe »
Esaïe 44.28 Je dis à Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes désirs, Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Nouvelle Bible Segond
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : C’est mon berger ! Il comblera tous mes désirs, en disant de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! et du temple : Qu’il soit fondé !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté ; Il dira de Jérusalem : Qu’elle soit rebâtie ! Et du temple : Qu’il soit fondé !
Segond 21
Esaïe 44.28 Je dis à propos de Cyrus : « Il est mon berger et il accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem : ‹ Sois reconstruite ! › et au temple : ‹ Que tes fondations soient posées ! › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 44.28Et je dis de Cyrus ; “C’est mon berger, et il accomplira tout ce que je désire.” Il dira de Jérusalem : “Qu’elle soit rebâtie”, et il dira du Temple : “Posez ses fondations !”
Traduction œcuménique de la Bible
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : « C’est mon berger » ; tout ce qui me plaît, il le fera réussir, en disant pour Jérusalem : « Qu’elle soit rebâtie », et pour le Temple : « Sois à nouveau fondé ! »
Bible de Jérusalem
Esaïe 44.28 qui dis à Cyrus : "Mon berger." Il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : "Tu seras reconstruite", et au Temple : "Tu seras rétabli."
Bible Annotée
Esaïe 44.28 qui dis de Cyrus : C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! Et au temple : Sois fondé !
John Nelson Darby
Esaïe 44.28 qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes fondements seront posés.
David Martin
Esaïe 44.28 Qui dit de Cyrus ; c’est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant même à Jérusalem ; tu seras rebâtie ; et au Temple ; tu seras fondé.
Osterwald
Esaïe 44.28 Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie, et au temple : Tu seras fondé !
Auguste Crampon
Esaïe 44.28 Je dis de Cyrus : « C’est mon berger ; il accomplira toute ma volonté, en disant à Jérusalem : Sois rebâtie ! et au temple : Sois fondé ! »
Lemaistre de Sacy
Esaïe 44.28 qui dis à Cyrus, Vous êtes le pasteur de mon troupeau, et vous accomplirez ma volonté en toutes choses ; qui dis à Jérusalem, Vous serez rebâtie ; et au temple, Vous serez fondé de nouveau .
André Chouraqui
Esaïe 44.28 qui dit à Korèsh : « Mon pâtre ! », il parfait tout mon désir, pour dire à Ieroushalaîm : « Tu seras rebâtie », et au palais : « Tu seras fondé. »
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esaïe 44.28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !