×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.16

Esaïe 44.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.16  Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.16  Il brûle au feu la moitié de son bois,
Avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande,
Il cuit un rôti et se rassasie ;
Il se chauffe aussi et dit : Ah !
Je me chauffe, je vois la flamme !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.16  Il jette au feu la moitié de son bois, avec cette moitié il va pouvoir manger de la viande, il cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi et dit : Ah ! ah ! je me chauffe, je vois les flammes !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.16  Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me chauffe, je vois la flamme !

Segond 21

Esaïe 44.16  Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.16  La moitié de ce bois, il l’a livrée au feu ;
grâce à cette moitié, il mange de la viande,
il fait cuire un rôti, et il s’en rassasie.
Il prend aussi une part de ce bois pour se chauffer et dit :
« Qu’il fait bon avoir chaud
et voir la belle flamme ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.16  Il en fait flamber la moitié dans le feu
et met par-dessus la viande qu’il va manger :
il fait rôtir son rôti et se rassasie ;
il se chauffe aussi et dit : « Ah, ah,
je me chauffe, je vois le rougeoiement ! »

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.16  Il en avait brûlé la moitié au feu, sur cette moitié il fait rôtir de la viande, la mange et se rassasie ; en même temps il se chauffe et dit : "Ah ! je me suis bien chauffé et j’ai vu la flamme."

Bible Annotée

Esaïe 44.16  Il en a brûlé la moitié au feu ; avec l’autre moitié il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et il dit : Ah, ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme !

John Nelson Darby

Esaïe 44.16  Il en brûle la moitié au feu ; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha ! je me chauffe, je vois le feu !

David Martin

Esaïe 44.16  Il en brûle au feu une partie, et d’une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s’en rassasie ; il s’en chauffe aussi, et il dit ; ha ! ha ! je me suis réchauffé, j’ai vu la lueur [du feu].

Osterwald

Esaïe 44.16  Il en brûle au feu la moitié : avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! Ah ! je me réchauffe, je vois la flamme !

Auguste Crampon

Esaïe 44.16  Il en a brûlé au feu la moitié ; avec l’autre moitié, il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit : « Ah ! Ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme ! »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.16  Il a mis au feu la moitié de ce bois, et de l’autre moitié il en a pris pour cuire sa viande, et pour faire bouillir son pot, dont il a mangé tant qu’il a voulu ; il s’est chauffé, et a dit, Bon, j’ai bien chaud, j’ai fait bon feu :

André Chouraqui

Esaïe 44.16  La moitié, il l’incinère au feu ; sur la moitié, il mange de la chair, il fait rôtir un rôti et s’en rassasie ; il se chauffe même et dit : « Hèah ! Je me chauffe ! Je vois une lueur ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.16  חֶצְיֹו֙ שָׂרַ֣ף בְּמֹו־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְיֹו֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמֹּותִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃