×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.10

Esaïe 44.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui fabrique un dieu, ou fond une idole, Pour n’en retirer aucune utilité ?

Segond 21

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n’en retirer aucune utilité ?

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 44.10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour ne servir à rien ?

John Nelson Darby

Esaïe 44.10  Qui a formé un +dieu, ou fondu une image, qui n’est d’aucun profit ?

David Martin

Esaïe 44.10  [Mais] qui est-ce qui a formé un [Dieu] Fort, et qui a fondu une image taillée, pour n’en avoir aucun profit ?

Ostervald

Esaïe 44.10  Qui forme un dieu, qui fond une image, pour n’en avoir aucun profit ?

Lausanne

Esaïe 44.10  Qui fabrique un dieu, ou qui fond une image taillée, pour n’être d’aucun profit ?

Vigouroux

Esaïe 44.10  Qui est-ce qui forme un dieu, et qui fond une statue qui n’est bonne à rien ?

Auguste Crampon

Esaïe 44.10  Qui a formé un dieu, qui a fondu une idole, pour n’en retirer aucune utilité ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.10  Comment donc un homme est-il assez insensé pour vouloir former un Dieu, et pour jeter en fonte une statue qui n’est bonne à rien ?

Zadoc Kahn

Esaïe 44.10  Qui donc va façonner un dieu, mouler une statue, incapables de se rendre utiles

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.10  מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל׃

La Vulgate

Esaïe 44.10  quis formavit deum et sculptile conflavit ad nihil utile