×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.26

Esaïe 43.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si vous avez fait quelque bien , faites-moi souvenir de tout : plaidons chacun notre cause, et proposez tout ce qui pourrait servir à vous justifier.
MARRemets-moi en mémoire, et plaidons ensemble ; toi, déduis [tes raisons], afin que tu te justifies.
OSTFais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble ; parle pour te justifier ;
CAHFais-moi ressouvenir, discutons ensemble, plaide toi-même pour te justifier.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAide ma mémoire ! Engageons le débat ! parle, afin que tu sois justifié !
LAUFais-moi souvenir, pour que nous plaidions ensemble ! Raconte toi-même, afin que tu sois justifié.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu sois justifié.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFais-moi souvenir, plaidons ensemble ; parle toi-même pour te justifier !
ZAKFais appel à ma mémoire, discutons ensemble ! Prends, toi, la parole, afin d’obtenir gain de cause !
VIGRéveille ma mémoire et plaidons ensemble ; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le.
FILRéveille Ma mémoire et plaidons ensemble; si tu as quelque chose pour te justifier, expose-le.
LSGRéveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRARéveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te justifier.
BPCFais-moi souvenir, plaidons ensemble ; - parle toi-même pour te justifier !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRéveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier.
CHURappelle-moi, nous débattrons ensemble. Toi, raconte, afin d’être justifié.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRappelle-moi, que nous mettions les choses au point; explique-toi pour te justifier.
S21Réveille mes souvenirs, plaidons ensemble, parle toi-même pour te défendre !
KJFRemets-moi en mémoire, plaidons ensemble; toi déclare, afin que tu sois justifié;
LXXσὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος ἵνα δικαιωθῇς.
VULreduc me in memoriam et iudicemur simul narra si quid habes ut iustificeris
BHSהַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !