×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.21

Esaïe 43.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai formé ce peuple pour moi, et il publiera mes louanges.
MARJe me suis formé ce peuple-ci, [et j’ai dit] ; ils raconteront ma louange.
OSTLe peuple que je me suis formé, racontera ma louange.
CAHCe peuple que je me suis formé, annoncera ma gloire.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue le peuple que je me suis formé, redise mes louanges !
LAUCe peuple, que je me suis formé, racontera ma louange.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’ai formé ce peuple pour moi-même ; ils raconteront ma louange.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’ai formé pour moi ce peuple : ils raconteront ma louange !
ZAKCe peuple, je l’ai formé pour moi, pour qu’il publie ma gloire.
VIGJe me suis formé ce peuple, et il publiera ma louange.
FILJe Me suis formé ce peuple, et il publiera Ma louange.
LSGLe peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAle peuple que j’ai formé pour moi, qui publiera ma louange.
BPCLe peuple que j’ai formé pour moi, - qui racontera ma louange.
JERLe peuple que je me suis formé publiera mes louanges.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe peuple que je me suis formé Publiera mes louanges.
CHUce peuple que j’ai formé pour moi. Ils raconteront ma louange.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe peuple, je l’ai créé pour moi: il redira mes louanges.
S21Le peuple que je me suis formé proclamera mes louanges.
KJFCe peuple que j’ai formé pour moi-même; ils démontreront ma louange.
LXXλαόν μου ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι.
VULpopulum istum formavi mihi laudem meam narrabit
BHSעַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !