×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.14

Esaïe 43.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 43.14  Ainsi parle l’Éternel, Votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 43.14  Ainsi parle l’Éternel,
Celui qui vous rachète, le Saint d’Israël :
C’est pour vous que j’ai envoyé quelqu’un contre Babylone.
Je les ferai couler, tous ces fuyards,
Ces Chaldéens dans leurs bateaux de plaisance.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 43.14  Ainsi parle le SEIGNEUR, votre rédempteur, le Saint d’Israël : C’est pour vous que j’ai envoyé quelqu’un contre Babylone. Je les ferai couler, tous ces fuyards, ces Chaldéens, dans les vaisseaux de leur triomphe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.14  Ainsi parle l’Éternel, Votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.

Segond 21

Esaïe 43.14  Voici ce que dit l’Éternel, celui qui vous rachète, le Saint d’Israël : à cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone et je fais couler tous les fuyards, même les Babyloniens, sur leurs bateaux dont ils sont fiers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43.14  Voici ce que déclare l’Éternel
votre Libérateur, moi le Saint d’Israël :
« C’est à cause de vous que j’envoie une armée combattre Babylone,
et que je fais descendre tous les Chaldéens qui s’enfuient
sur les navires mêmes où ils criaient de joie.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 43.14  Ainsi parle le Seigneur,
celui qui vous rachète, le Saint d’Israël :
A cause de vous je lance une expédition à Babylone,
je les fais tous descendre en fugitifs,
oui, les Chaldéens, sur ces navires où retentissaient leurs acclamations.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.14  Ainsi parle Yahvé, votre rédempteur, le Saint d’Israël. À cause de vous, j’ai envoyé quelqu’un à Babylone, je vais faire tomber tous les verrous, et les Chaldéens changeront leurs cris en lamentations.

Bible Annotée

Esaïe 43.14  Ainsi a dit l’Éternel, votre Rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous j’ai envoyé contre Babylone, et je les mettrai tous en fuite, même les Chaldéens sur les navires d’où montaient leurs cris de joie ;

John Nelson Darby

Esaïe 43.14  Ainsi dit l’Éternel, votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous j’ai envoyé à Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des fugitifs, même les Chaldéens, dans les vaisseaux où s’entend leur cri.

David Martin

Esaïe 43.14  Ainsi a dit l’Éternel votre Rédempteur, le Saint d’Israël ; j’enverrai pour l’amour de vous contre Babylone, et je les ferai tous descendre fugitifs, et le cri des Chaldéens sera dans les navires.

Osterwald

Esaïe 43.14  Ainsi a dit l’Éternel, votre Rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous, j’envoie l’ennemi contre Babylone ; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les navires.

Auguste Crampon

Esaïe 43.14  Ainsi parle Yahweh, votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous, j’ai envoyé contre Babylone, et je les fais tous descendre en fugitifs, les Chaldéens, sur les navires dont ils sont si fiers !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.14  Voici ce que dit le Seigneur qui vous a rachetés, le Saint d’Israël : J’ai envoyé a cause de vous des ennemis à Babylone ; j’ai fait tomber tous ses appuis ; j’ai renversé les Chaldéens qui mettaient leur confiance dans leurs vaisseaux.

André Chouraqui

Esaïe 43.14  Ainsi dit IHVH-Adonaï, votre racheteur, le sacré d’Israël : « À cause de vous, j’ai envoyé à Babèl et les ai fait descendre, tous ces fuyards. Les Kasdîm ? Dans les navires, leur jubilation.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.14  כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהֹורַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיֹּ֥ות רִנָּתָֽם׃