Esaïe 43.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esaïe 43.13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Segond dite « à la Colombe »
Esaïe 43.13 Je le suis dès avant que le jour fût, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Nouvelle Bible Segond
Esaïe 43.13 Depuis ce jour c’est moi, et personne ne délivre de ma main ; j’agirai : qui s’y opposera ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 43.13 Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?
Segond 21
Esaïe 43.13 Je le suis depuis le début, et personne ne peut délivrer qui que ce soit de mon pouvoir. Quand j’agis, qui pourrait s’y opposer ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 43.13Oui, je le suis depuis toujours et il n’y a personne qui puisse arracher de ma main. Ce que je réalise, qui pourrait l’annuler ? »
Traduction œcuménique de la Bible
Esaïe 43.13 Oui, désormais je suis tel : personne ne délivre de ma main ; ce que je réalise, qui pourrait le renverser ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 43.13 de toute éternité je le suis ; nul ne peut délivrer de ma main, si j’agis, qui pourrait me faire renoncer ?
Bible Annotée
Esaïe 43.13 Désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
John Nelson Darby
Esaïe 43.13 Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’opérerai, et qui peut m’en détourner ?
David Martin
Esaïe 43.13 Et même j’étais dès qu’il y a eu de jour, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je ferai une chose, et qui est-ce qui m’en empêchera ?
Osterwald
Esaïe 43.13 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main ; je ferai l’œuvre ; qui l’empêchera ?
Auguste Crampon
Esaïe 43.13 désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?
Lemaistre de Sacy
Esaïe 43.13 C’est moi qui suis dès le commencement : nul ne peut m’arracher ce que je tiens entre mes mains. Quand j’ai résolu d’agir, qui pourra s’y opposer ?
André Chouraqui
Esaïe 43.13 Dès ce jour, moi, nul ne secourt de ma main ; j’œuvre : qui détournerait ?
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esaïe 43.13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !