×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.13

Esaïe 43.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 43.13  Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 43.13  Je le suis dès avant que le jour fût,
Et nul ne délivre de ma main ;
J’agirai : qui s’y opposera ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 43.13  Depuis ce jour c’est moi, et personne ne délivre de ma main ; j’agirai : qui s’y opposera ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.13  Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agirai : qui s’y opposera ?

Segond 21

Esaïe 43.13  Je le suis depuis le début, et personne ne peut délivrer qui que ce soit de mon pouvoir. Quand j’agis, qui pourrait s’y opposer ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43.13  Oui, je le suis depuis toujours
et il n’y a personne qui puisse arracher de ma main.
Ce que je réalise, qui pourrait l’annuler ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 43.13  Oui, désormais je suis tel :
personne ne délivre de ma main ;
ce que je réalise, qui pourrait le renverser ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.13  de toute éternité je le suis ; nul ne peut délivrer de ma main, si j’agis, qui pourrait me faire renoncer ?

Bible Annotée

Esaïe 43.13  Désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?

John Nelson Darby

Esaïe 43.13  Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’opérerai, et qui peut m’en détourner ?

David Martin

Esaïe 43.13  Et même j’étais dès qu’il y a eu de jour, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je ferai une chose, et qui est-ce qui m’en empêchera ?

Osterwald

Esaïe 43.13  Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main ; je ferai l’œuvre ; qui l’empêchera ?

Auguste Crampon

Esaïe 43.13  désormais aussi je le suis, et il n’y a personne qui délivre de ma main ; j’agirai, et qui l’empêchera ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.13  C’est moi qui suis dès le commencement : nul ne peut m’arracher ce que je tiens entre mes mains. Quand j’ai résolu d’agir, qui pourra s’y opposer ?

André Chouraqui

Esaïe 43.13  Dès ce jour, moi, nul ne secourt de ma main ; j’œuvre : qui détournerait ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.13  גַּם־מִיֹּום֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס