×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.12

Esaïe 43.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit,
Ce n’est point parmi vous un (dieu) étranger ;
Vous êtes donc mes témoins,
— Oracle de l’Éternel — :
C’est moi qui suis Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé et dit, ce n’est pas un étranger parmi vous ; vous êtes donc mes témoins, —déclaration du SEIGNEUR — c’est moi qui suis Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Segond 21

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai fait des révélations, qui ai sauvé, qui ai annoncé les événements, ce n’est pas un de vos dieux étrangers. Vous êtes donc mes témoins, déclare l’Éternel, que c’est moi qui suis Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai prédit, c’est moi qui ai sauvé, je me suis fait entendre.
Pas un dieu étranger ne l’a fait parmi vous,
et vous, déclare l’Éternel,
vous êtes mes témoins,
et c’est moi qui suis Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé et donné le salut,
moi qui l’ai laissé entendre, et non pas chez vous, un dieu étranger.
Ainsi vous êtes mes témoins — oracle du Seigneur
et moi, je suis Dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai révélé, sauvé et fait entendre, ce n’est pas un étranger qui est parmi vous, vous, vous êtes mes témoins, oracle de Yahvé, et moi, je suis Dieu,

Bible Annotée

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai parlé ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel : c’est moi qui suis Dieu !

John Nelson Darby

Esaïe 43.12  Moi j’ai déclaré, et j’ai sauvé, et j’ai fait entendre, quand il n’y avait pas de dieu étranger au milieu de vous ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis Dieu.

David Martin

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai prédit ce qui devait arriver, c’est moi qui vous ai délivrés, et qui vous ai fait entendre l’avenir et il n’y a point eu parmi vous de [dieu] étranger [qui ait fait ces choses] ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis le [Dieu] Fort.

Osterwald

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l’ai donnée, et qui l’ai fait connaître ; et ce n’a point été parmi vous un dieu étranger ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et je suis Dieu.

Auguste Crampon

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai prédit ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; et vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh ! C’est moi qui suis Dieu ;

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.12  C’est moi qui vous ai annoncé les choses futures ; c’est moi qui vous ai sauvés : je vous ai fait entendre l’avenir ; et il n’y a point eu parmi vous de Dieu étranger : vous m’en êtes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

André Chouraqui

Esaïe 43.12  Moi-même, je le rapporte, je sauve, je fais entendre. Nul parmi vous n’est étranger ; vous êtes mes témoins, harangue de IHVH-Adonaï, moi, Él.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.12  אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהֹושַׁ֨עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־אֵֽל׃