Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.3

Esaïe 42.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 42.3 (LSG)Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Esaïe 42.3 (NEG)Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
Esaïe 42.3 (S21)Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, mais c’est en toute vérité qu’il révélera le droit.
Esaïe 42.3 (LSGSN)Il ne brisera point le roseau cassé , Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.

Les Bibles d'étude

Esaïe 42.3 (BAN)il ne brisera pas le roseau froissé et n’éteindra pas le lumignon prêt à mourir ; il fera régner le droit en vérité.

Les « autres versions »

Esaïe 42.3 (SAC)Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore : il jugera dans la vérité.
Esaïe 42.3 (MAR)Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon fumant ; il mettra en avant le jugement en vérité.
Esaïe 42.3 (OST)Il ne brisera pas le roseau cassé, et n’éteindra pas le lumignon qui fume encore ; il manifestera la justice avec vérité.
Esaïe 42.3 (CAH)Il ne brise pas le jonc rompu, il n’éteint pas la mèche fumante ; il exposera avec vérité la justice.
Esaïe 42.3 (GBT)Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore ; il jugera selon la vérité.
Esaïe 42.3 (PGR)Il ne brise point le roseau cassé, et n’éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice.
Esaïe 42.3 (LAU)Il ne brisera pas le roseau ployé{Ou cassé.} et n’éteindra pas le lin [de la mèche] qui brûle faiblement ; il manifestera{Héb. il fera sortir.} le droit selon la vérité.
Esaïe 42.3 (DBY)Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
Esaïe 42.3 (TAN)Il ne brise pas le roseau rompu, il n’éteint pas la mèche qui fume encore ; c’est en toute vérité qu’il proclame le droit.
Esaïe 42.3 (VIG)Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.
Esaïe 42.3 (FIL)Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore; Il produira la justice selon la vérité.
Esaïe 42.3 (CRA)Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas la mèche prête à mourir.
Il annoncera la justice en vérité ;
Esaïe 42.3 (BPC)Il ne brisera pas le roseau cassé - et il n’éteindra pas la mèche qui fume ; - il publiera fidèlement le droit.
Esaïe 42.3 (AMI)Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il jugera dans la vérité.

Langues étrangères

Esaïe 42.3 (LXX)κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν.
Esaïe 42.3 (VUL)calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet iudicium
Esaïe 42.3 (SWA)Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi utokao moshi hatauzima; atatokeza hukumu kwa kweli.
Esaïe 42.3 (BHS)קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבֹּ֔ור וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יֹוצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃