×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.13

Esaïe 42.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 42.13  L’Éternel sort comme un héros,
Il excite son zèle comme un homme de guerre ;
Il lance la clameur, il jette des cris,
Il triomphe de ses ennemis.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 42.13  Le SEIGNEUR sort comme un héros, il éveille sa passion jalouse comme un homme de guerre ; il lance des acclamations guerrières, il pousse des cris, il triomphe de ses ennemis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Segond 21

Esaïe 42.13  L’Éternel sort, pareil à un héros, son zèle passionné le fait surgir comme un homme de guerre. Il pousse des cris, des cris de guerre, il montre sa force contre ses ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros,
comme un homme de guerre, il réveillera son ardeur,
il poussera des cris de guerre, des cris terribles,
et il triomphera contre ses ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 42.13  Le Seigneur, tel un héros, va sortir,
tel un homme de guerre, il réveille sa jalousie,
il pousse un cri d’alarme, un grondement
et contre ses ennemis se comporte en héros :

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.13  Yahvé, comme un héros, s’avance, comme un guerrier, il éveille son ardeur, il pousse le cri de guerre, il vocifère, contre ses ennemis il agit en héros.

Bible Annotée

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros ; comme un guerrier, il réveillera son ardeur ; il poussera des cris, des cris éclatants ; il déploiera sa force contre ses ennemis.

John Nelson Darby

Esaïe 42.13  l’Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera vaillant.

David Martin

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un homme vaillant, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il jettera des cris de joie, il jettera, dis je, de grands cris, et se fortifiera contre ses ennemis.

Osterwald

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros ; il réveillera son ardeur comme un homme de guerre ; il poussera des cris terribles ; il déploiera sa force sur ses ennemis.

Auguste Crampon

Esaïe 42.13  Car Yahweh sort comme un héros ; comme un guerrier, il réveille son ardeur ; il pousse le cri de guerre, un cri éclatant ; il déploie sa force contre ses ennemis.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.13  Le Seigneur sortira comme un guerrier invincible : il excitera sa colère comme un homme qui marche au combat : il haussera sa voix, il jettera des cris, il se rendra le maître de ses ennemis.

André Chouraqui

Esaïe 42.13  IHVH-Adonaï sort comme un héros ; il éveille l’ardeur comme un homme de guerre ; il s’exclame, hue, même ; il vainc ses ennemis. Les idolâtres

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.13  יְהוָה֙ כַּגִּבֹּ֣ור יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמֹ֖ות יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֨יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס