×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 39.4

Esaïe 39.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 39.4Qu’ont-ils vu dans votre maison ? dit Isaïe. Ezéchias lui répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie montré.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 39.4Et [Ésaïe] dit ; qu’ont-ils vu dans ta maison ? et Ezéchias répondit ; ils ont vu tout ce qui [est] dans ma maison ; il n’y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 39.4Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 39.4Il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? ‘Hiskia dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 39.4Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Tout ce qui est dans ma maison, ils l’ont vu, il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 39.4Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 39.4Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 39.4Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 39.4“ Qu’ont-ils vu dans ta demeure ” demanda encore Isaïe. “ Ils ont vu tout Ce qui se trouve dans mon palais, repartit Ezéchias; mes trésors ne contiennent pas un objet que je ne leur aie montré. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 39.4Isaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta (votre) maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 39.4Isaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 39.4Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 39.4Isaïe dit : " Qu’ont-ils vu dans ta maison ? " Et Ezéchias répondit : " Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 39.4Et il répondit : “Qu’ont-ils vu dans ton palais ?” Ezéchias répondit : “Ils ont vu tout ce qui est dans mon palais ; il n’y a rien parmi mes trésors que je ne leur aie montré.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 39.4Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 39.4Il dit : « Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Hizqyahou dit :  »Ils ont vu tout ce qui est en ma maison. Il n’est rien que je ne leur aie montré de mes trésors. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 39.4Isaïe lui dit: “Qu’ont-ils vu dans ton palais?” Ézékias répondit: “Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais. Il n’y a rien dans mes magasins que je ne leur aie montré.”
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 39.4Ésaïe ajouta : « Qu’ont-ils vu dans ton palais ? » Ezéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors. »
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 39.4Alors Ésaïe dit: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 39.4καὶ εἶπεν Ησαιας τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ εἶπεν Εζεκιας πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 39.4et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 39.4וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאֹוצְרֹתָֽי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 39.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !