×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.19

Esaïe 38.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd’hui ; le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te célèbre,
Comme moi aujourd’hui ;
Le père fait connaître aux fils ta fidélité.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est celui–là qui te célèbre, comme moi aujourd’hui ; le père fait connaître aux fils ta loyauté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd’hui ; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.

Segond 21

Esaïe 38.19  C’est le vivant, oui, c’est le vivant qui te célèbre, comme moi aujourd’hui, et c’est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.19  Ce sont les vivants seuls qui peuvent te louer
comme moi aujourd’hui.
Le père enseignera aux fils combien tu es fidèle.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.19  Le vivant, lui seul, te loue,
comme moi aujourd’hui.
Le père fera connaître à ses fils ta fidélité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant lui seul te loue, comme moi aujourd’hui. Le père à ses fils fait connaître ta fidélité.

Bible Annotée

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est lui qui te célébrera, comme moi en ce jour ; le père fera connaître aux fils ta fidélité.

John Nelson Darby

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd’hui ; le père fera connaître aux fils ta vérité.

David Martin

Esaïe 38.19  Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd’hui ; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.

Osterwald

Esaïe 38.19  Mais le vivant, le vivant te célébrera, comme je fais aujourd’hui ; le père fera connaître aux enfants ta fidélité.

Auguste Crampon

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, c’est lui qui vous célèbre, comme je le fais en ce jour ; père fera connaître à ses enfants votre fidélité.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.19  Ce sont les vivants, ce sont les vivants qui vous loueront comme je fais aujourd’hui : le père apprendra votre vérité à ses enfants.

André Chouraqui

Esaïe 38.19  Le vivant, le vivant, lui te célèbre comme moi, ce jour. Le père au fils fait pénétrer ta véracité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.19  חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יֹודֶ֖ךָ כָּמֹ֣ונִי הַיֹּ֑ום אָ֣ב לְבָנִ֔ים יֹודִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.19  Only the living can praise you as I do today. Each generation can make known your faithfulness to the next.