×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.16

Esaïe 38.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par tes bontés que l’on vit,
C’est par elles que je respire encore ;
Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par tes bontés que l’on vit, c’est par elles que je respire encore ; tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Segond 21

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par tes bontés que l’on vit, c’est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est grâce à ta parole qu’on jouit de la vie, c’est grâce à elle que je respire encore.
Tu me rétabliras, tu me feras revivre.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.16  « Le Seigneur est auprès des siens : ils vivront
et son esprit animera tout ce qui est en eux »,
aussi tu me rétabliras et me feras revivre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.16  Le Seigneur est sur eux, ils vivent et tout ce qui est en eux est vie de son esprit. Tu me guériras, fais- moi vivre.

Bible Annotée

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est en cela qu’est la vie ; c’est dans toutes ces choses que mon esprit trouve la vie ; tu me fortifieras, tu me feras revivre.

John Nelson Darby

Esaïe 38.16  Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre.

David Martin

Esaïe 38.16  Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout [ce qui est] en ces choses consiste la vie de mon esprit ; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.

Osterwald

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est par là qu’on a la vie, c’est là tout ce qui fait la vie de mon âme ! Tu me guéris, tu me rends la vie.

Auguste Crampon

Esaïe 38.16  Seigneur, c’est en cela qu’est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.16  Seigneur ! si c’est ainsi que l’on vit, si c’est par de telles épreuves que la vie est donnée à mon esprit ; vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.

André Chouraqui

Esaïe 38.16  Adonaï est en eux ; ils vivront avec tout ce en qui est vie de mon souffle.. Tonifie-moi, fais-moi vivre !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.16  אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.16  Lord, your discipline is good, for it leads to life and health. You have restored my health and have allowed me to live!