Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.16

Esaïe 38.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 38.16 (LSG)Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
Esaïe 38.16 (NEG)Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
Esaïe 38.16 (S21)Seigneur, c’est par tes bontés que l’on vit, c’est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre.
Esaïe 38.16 (LSGSN)Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie , C’est par elles que je respire encore ; Tu me rétablis , tu me rends à la vie .

Les Bibles d'étude

Esaïe 38.16 (BAN)Seigneur, c’est en cela qu’est la vie ; c’est dans toutes ces choses que mon esprit trouve la vie ; tu me fortifieras, tu me feras revivre.

Les « autres versions »

Esaïe 38.16 (SAC)Seigneur ! si c’est ainsi que l’on vit, si c’est par de telles épreuves que la vie est donnée à mon esprit ; vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.
Esaïe 38.16 (MAR)Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout [ce qui est] en ces choses consiste la vie de mon esprit ; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.
Esaïe 38.16 (OST)Seigneur, c’est par là qu’on a la vie, c’est là tout ce qui fait la vie de mon âme ! Tu me guéris, tu me rends la vie.
Esaïe 38.16 (CAH)Seigneur ! tu es sur eux, ils vivent, et pour eux tous est la vie de mon esprit ; tu me fortifieras et me rétabliras.
Esaïe 38.16 (GBT)Seigneur, si telle est la vie, si la vie de mon cœur consiste en ces choses, châtiez-moi, et rendez-moi la vie.
Esaïe 38.16 (PGR)Seigneur, c’est par là qu’on vit ! c’est tout cela qui fait la vie de mon esprit ; tu me fortifieras ! et accorde-moi la vie !
Esaïe 38.16 (LAU)Seigneur ! c’est par-là qu’on vit, et c’est en toutes ces choses qu’est la vie de mon esprit : rends-moi donc la santé et vivifie-moi.
Esaïe 38.16 (DBY)Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre.
Esaïe 38.16 (TAN)Seigneur, c’est là le devoir de ceux qui vivent, de tous ceux qu’anime comme moi le souffle de vie. Tu m’as rendu force et santé.
Esaïe 38.16 (VIG)Seigneur, si c’est ainsi que l’on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses, vous me châtierez, et vous me rendrez la vie.
Esaïe 38.16 (FIL)Seigneur, si c’est ainsi que l’on vit, si la vie de mon esprit consiste en ces choses, Vous me châtierez, et Vous me rendrez la vie.
Esaïe 38.16 (CRA)Seigneur, c’est en cela qu’est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :
Esaïe 38.16 (BPC)Comme l’hirondelle je pousse des cris, - je gémis comme la colombe. Mes yeux se lassent en regardant en haut. - Yahweh, on me fait violence ; sois mon garant !
Esaïe 38.16 (AMI)Seigneur, c’est ainsi que l’on vit, c’est par de telles épreuves que la vie est donnée à mon esprit, vous me guérissez et me rendez la vie.

Langues étrangères

Esaïe 38.16 (LXX)κύριε περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν καὶ παρακληθεὶς ἔζησα.
Esaïe 38.16 (VUL)Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me
Esaïe 38.16 (SWA)Ee Bwana, kwa mambo hayo watu huishi; Na uhai wa roho yangu u katika hayo yote; Kwa hiyo uniponye na kunihuisha.
Esaïe 38.16 (BHS)אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃