Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.13

Esaïe 38.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 38.13 (LSG)Je me suis contenu jusqu’au matin ; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m’auras achevé !
Esaïe 38.13 (NEG)Je me suis contenu jusqu’au matin ; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m’auras achevé !
Esaïe 38.13 (S21)« Je me suis retenu jusqu’au matin, mais pareil à un lion, il brisait tous mes os. Avant la nuit tu m’aurais achevé !
Esaïe 38.13 (LSGSN)Je me suis contenu jusqu’au matin ; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m’auras achevé !

Les Bibles d'étude

Esaïe 38.13 (BAN)Je me suis tu jusqu’au matin ; pareil àun lion, il brisait tous mes os. Du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !

Les « autres versions »

Esaïe 38.13 (SAC) Le soir j’espérais au plus d’aller jusqu’au matin ; mais Dieu comme un lion m’avait brisé tous les os ; et je disais encore : Du matin au soir vous terminerez ma vie.
Esaïe 38.13 (MAR)Je me proposais jusqu’au matin qu’il était comme un lion, qu’il briserait ainsi tous mes os ; du matin au soir tu m’auras enlevé.
Esaïe 38.13 (OST)Je pensais en moi-même jusqu’au matin : Comme un lion, il brisera tous mes os. Du matin au soir tu m’auras enlevé !
Esaïe 38.13 (CAH)J’espérais jusqu’à l’aurore, mais, comme un lion, il brisait mes os ; du jour jusqu’à la nuit tu m’achèves.
Esaïe 38.13 (GBT)J’espérais jusqu’au matin ; comme un lion le mal m’a brisé les os ; du matin au soir vous l’aurez terminée.
Esaïe 38.13 (PGR)J’attendis jusqu’au matin ; pareil au lion, Il brisa tous mes os ; du jour à la nuit tu en finis avec moi !
Esaïe 38.13 (LAU)J’attendais jusqu’au matin... Tel qu’un lion, tel il brise tous mes os ; du jour à la nuit tu vas en finir avec moi.
Esaïe 38.13 (DBY)J’ai possédé mon âme jusqu’au matin ;... comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi !...
Esaïe 38.13 (TAN)Je tournais mon attente vers le matin, mais, comme un lion, on a brisé tous mes os : du matin au soir tu m’auras achevé !
Esaïe 38.13 (VIG)J’espérais jusqu’au matin ; comme un lion il a brisé tous mes os. Du matin au soir vous en finirez avec moi.
Esaïe 38.13 (FIL)J’espérais jusqu’au matin; comme un lion il a brisé tous mes os. Du matin au soir Vous en finirez avec moi.
Esaïe 38.13 (CRA)Je me suis tu jusqu’au matin ; comme un lion, il brisait tous mes os ; du jour à la nuit tu en auras fini avec moi !
Esaïe 38.13 (BPC)Je disais : Je ne verrai plus Yahweh - sur la terre des vivants ; Je n’apercevrai plus les hommes - parmi les habitants du monde.
Esaïe 38.13 (AMI)[Le soir j’espérais au plus d’aller jusqu’au matin] ; mais Dieu, comme un lion, m’avait brisé tous les os ; et je disais encore : Du matin au soir, vous terminerez ma vie.

Langues étrangères

Esaïe 38.13 (LXX)ἕως πρωὶ ὡς λέοντι οὕτως τὰ ὀστᾶ μου συνέτριψεν ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην.
Esaïe 38.13 (VUL)sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me
Esaïe 38.13 (SWA)Nalijituliza hata asubuhi; kama simba, aivunja mifupa yangu yote; Tangu mchana hata usiku wanimaliza.
Esaïe 38.13 (BHS)שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֨קֶר֙ כָּֽאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמֹותָ֑י מִיֹּ֥ום עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃