Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.6

Esaïe 37.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.6 (LSG)Et Ésaïe leur dit : Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi parle l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyrie.
Esaïe 37.6 (NEG)Et Ésaïe leur dit : Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi parle l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyrie.
Esaïe 37.6 (S21)et celui-ci leur dit : « Vous transmettrez le message suivant à votre maître : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ne te laisse pas effrayer par les paroles que tu as entendues et par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont insulté.
Esaïe 37.6 (LSGSN)Et Ésaïe leur dit : Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi parle l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles m’ont outragé les serviteurs du roi d’Assyrie.

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.6 (BAN)et Ésaïe leur dit : Vous direz ceci à votre maître : Ainsi a dit l’Éternel : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues et par lesquelles les valets du roi d’Assyrie m’ont blasphémé.

Les « autres versions »

Esaïe 37.6 (SAC)Isaïe leur répondit : Vous direz ceci à votre maître : Voici ce que le Seigneur dit : Ne craignez point ces paroles de blasphème que vous avez entendues, et dont les serviteurs du roi des Assyriens m’ont déshonoré.
Esaïe 37.6 (MAR)Et Ésaïe leur dit ; vous direz ainsi à votre maître ; ainsi a dit l’Éternel ; ne crains point pour les paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du Roi des Assyriens m’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (OST)Et Ésaie leur dit : Vous parlerez ainsi à votre maître : Ainsi a dit l’Éternel : ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé.
Esaïe 37.6 (CAH)Ieschaïahou leur dit : Vous direz ainsi à votre maître : Ainsi a dit Ieovah : N’aie pas peur des paroles que tu as entendues, (et) par lesquelles les valets du roi d’Aschour m’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (GBT)Isaïe leur répondit : Vous direz à votre maître : Voici ce que le Seigneur a dit : Ne craignez point ces paroles de blasphème que vous avez entendues, et dont les serviteurs du roi des Assyriens m’ont déshonoré.
Esaïe 37.6 (PGR)Et Ésaïe leur dit : Ainsi parlez à votre Seigneur : Ainsi parle l’Éternel : N’aie point peur des paroles que tu as entendues, par lesquelles m’ont insulté les valets du roi d’Assyrie.
Esaïe 37.6 (LAU)Et Esaïe leur dit : Vous parlerez ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains point à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assur m’ont outragé.
Esaïe 37.6 (DBY)Et Ésaïe leur dit : Vous direz ainsi à votre seigneur : Ainsi dit l’Éternel : Ne crains pas à cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (TAN)Celui-ci leur dit : "Vous parlerez ainsi à votre maître : Ne sois pas effrayé, a dit l’Éternel, des paroles que tu as entendues, des blasphèmes proférés contre moi par les jeunes gens du roi d’Assyrie.
Esaïe 37.6 (VIG)Et Isaïe leur dit : Vous direz à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne crains pas ces paroles que tu as entendues, et par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens m’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (FIL)Et Isaïe leur dit : Vous direz à votre maître : Voici ce que dit le Seigneur : Ne crains pas ces paroles que tu as entendues, et par lesquelles les serviteurs du roi des Assyriens M’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (CRA)et Isaïe leur dit : « Voici ce que vous direz à votre maître : Ainsi dit Yahweh : Ne t’effraie point des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie m’ont outragé.
Esaïe 37.6 (BPC)Et Isaïe leur dit : “Vous direz ceci à votre maître” : Ainsi parle Yahweh : “Ne t’effraie pas des paroles que tu as entendues et par lesquelles les valets du roi d’Assour m’ont blasphémé.
Esaïe 37.6 (AMI)Isaïe leur répondit : Vous direz ceci à votre maître : Voici ce que le Seigneur dit : Ne craignez point ces paroles de blasphème que vous avez entendues, et dont les serviteurs du roi des Assyriens m’ont déshonoré.

Langues étrangères

Esaïe 37.6 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ησαιας οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν τάδε λέγει κύριος μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων ὧν ἤκουσας οὓς ὠνείδισάν με οἱ πρέσβεις βασιλέως Ἀσσυρίων.
Esaïe 37.6 (VUL)et dixit ad eos Isaias haec dicetis domino vestro haec dicit Dominus ne timeas a facie verborum quae audisti quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me
Esaïe 37.6 (SWA)Isaya akawaambia, Mwambieni bwana wenu maneno haya; Bwana asema hivi, Usiyaogope maneno uliyoyasikia, ambayo watumishi wa mfalme wa Ashuru wamenitukana.
Esaïe 37.6 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אֹותִֽי׃