Esaïe 37.37 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esaïe 37.37 Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 37.37 Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive.
Segond 21
Esaïe 37.37 Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive.
Les autres versions
Bible Annotée
Esaïe 37.37 Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive.
John Nelson Darby
Esaïe 37.37 Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive.
David Martin
Esaïe 37.37 Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive.
Ostervald
Esaïe 37.37 Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.
Lausanne
Esaïe 37.37 Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive.
Vigouroux
Esaïe 37.37 Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive.[37.37 Voir, pour ce verset, 4 Rois, 19, 36.]
Auguste Crampon
Esaïe 37.37 Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive.
Lemaistre de Sacy
Esaïe 37.37 Sennachérib, roi des Assyriens, partit donc de là et s’en alla ; il retourna en son royaume , et il habita dans Ninive.
Zadoc Kahn
Esaïe 37.37 Sennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esaïe 37.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !