×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.32

Esaïe 37.32 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 37.32  Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.32  Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel des armées.

Segond 21

Esaïe 37.32  En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 37.32  car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l’Éternel des armées fera cela !

John Nelson Darby

Esaïe 37.32  Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion ce qui est réchappé. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

David Martin

Esaïe 37.32  Car il sortira de Jérusalem quelques restes, et de la montagne de Sion quelques réchappés, la jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Ostervald

Esaïe 37.32  Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Lausanne

Esaïe 37.32  Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion, des réchappés. La jalousie de l’Éternel des armées fera cela.

Vigouroux

Esaïe 37.32  car de Jérusalem il sortira un reste, et des sauvés du mont (de la montagne de) Sion ; le zèle du Seigneur des armées fera cela.

Auguste Crampon

Esaïe 37.32  Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.32  Car il y en aura dans Jérusalem qui échapperont de sa ruine, il y en aura du mont de Sion qui seront sauvés : c’est ce que fera le zèle du Seigneur des armées.

Zadoc Kahn

Esaïe 37.32  Oui, un reste refleurira à Jérusalem et des débris sur la montagne de Sion; voilà ce que réalisera l’amour de l’Éternel-Cebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.32  כִּ֤י מִירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּפְלֵיטָ֖ה מֵהַ֣ר צִיֹּ֑ון קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

La Vulgate

Esaïe 37.32  quia de Hierusalem exibunt reliquiae et salvatio de monte Sion zelus Domini exercituum faciet istud

La Septante

Esaïe 37.32  ὅτι ἐξ Ιερουσαλημ ἐξελεύσονται οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ σῳζόμενοι ἐξ ὄρους Σιων ὁ ζῆλος κυρίου σαβαωθ ποιήσει ταῦτα.