Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.9

Esaïe 36.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 36.9 (LSG)Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.
Esaïe 36.9 (NEG)Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.
Esaïe 36.9 (S21)Comment pourrais-tu repousser un seul chef, même parmi les serviteurs les moins importants, de mon seigneur ? Comment peux-tu mettre ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers ?
Esaïe 36.9 (LSGSN)Comment repousserais -tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers.

Les Bibles d'étude

Esaïe 36.9 (BAN)Comment ferais-tu tourner le dos à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu te confies dans l’Égypte à cause de ses chars et de ses chevaux.

Les « autres versions »

Esaïe 36.9 (SAC)Et comment pourrez-vous seulement tenir contre l’un des moindres gouverneurs des places de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chariots et dans sa cavalerie ;
Esaïe 36.9 (MAR)Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l’Égypte, à cause des chariots, et des gens de cheval.
Esaïe 36.9 (OST)Et comment ferais-tu tourner visage au moindre gouverneur d’entre les serviteurs de mon maître ? Mais tu te confies en l’Égypte, pour trouver des chars et des cavaliers !
Esaïe 36.9 (CAH)Comment pourrais-tu résister au moindre des pachas serviteurs de mon maître ? mais tu te confies en l’Égypte pour les chariots et les cavaliers.
Esaïe 36.9 (GBT)Et comment pourrez-vous seulement tenir contre un officier parmi les moindres serviteurs de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chariots et dans ses cavaliers,
Esaïe 36.9 (PGR)Et comment repousserais-tu un seul général, l’un des moindres serviteurs de mon maître ?… Ainsi tu mets ta confiance dans l’Egypte pour les chars et la cavalerie.
Esaïe 36.9 (LAU)Et comment ferais-tu tourner visage à un seul commandant des moindres esclaves de mon seigneur ? Mais tu te confies en l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers.
Esaïe 36.9 (DBY)Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitaine d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers...
Esaïe 36.9 (TAN)Tu ne serais pas capable de repousser un simple gouverneur, un des moindres serviteurs de mon maître, et tu comptes sur l’Égypte pour avoir des chars et des cavaliers !
Esaïe 36.9 (VIG)Et comment soutiendras-tu (soutiendrez-vous) l’aspect d’un seul gouverneur pris parmi les moindres serviteurs (officiers) de mon maître ? Que si tu as (vous avez) confiance dans l’Egypte, dans ses chars et dans ses cavaliers
Esaïe 36.9 (FIL)Et comment soutiendras-tu l’aspect d’un seul gouverneur pris parmi les moindres serviteurs de mon maître? Que si tu as confiance dans l’Egypte, dans ses chars et dans ses cavaliers,
Esaïe 36.9 (CRA)Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les chevaux.
Esaïe 36.9 (BPC)Comment repousserais-tu un seul des moindres serviteurs de mon maître ? Cependant tu te confies en l’Egypte pour les chevaux et les cavaliers.
Esaïe 36.9 (AMI)Et comment pourrez-vous seulement tenir contre l’un des moindres gouverneurs des places de mon maître ? Si vous mettez votre confiance dans l’Égypte, dans ses chars et dans sa cavalerie,

Langues étrangères

Esaïe 36.9 (LXX)καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τοπάρχου ἑνός οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ’ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.
Esaïe 36.9 (VUL)et quomodo sustinebis faciem iudicis unius loci ex servis domini mei minoribus quod si confidis in Aegypto in quadriga et in equitibus
Esaïe 36.9 (SWA)Wawezaje, basi, kurudisha nyuma uso wa akida mmoja wa watumishi walio wadogo wa bwana wangu, na kuitumainia Misri upewe magari na farasi?
Esaïe 36.9 (BHS)וְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖י הַקְטַנִּ֑ים וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָרָשִֽׁים׃