Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.5

Esaïe 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 36.5 (LSG)Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l’air : il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi ?
Esaïe 36.5 (NEG)Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l’air : il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t’être révolté contre moi ?
Esaïe 36.5 (S21)Tu as dit qu’il fallait pour la guerre de la prudence et de la force, mais ce ne sont que des paroles en l’air. En qui donc as-tu placé ta confiance pour oser te révolter contre moi ?
Esaïe 36.5 (LSGSN)Je te le dis , ce ne sont que des paroles en l’air : il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance , pour t’être révolté contre moi ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 36.5 (BAN)J’avais dit : Ses résolutions et ses démonstrations guerrières ne sont que de vaines paroles. Maintenant sur qui t’appuies-tu donc pour t’être révolté contre moi ?

Les « autres versions »

Esaïe 36.5 (SAC)Par quel dessein et avec quelle force prétendez-vous vous révolter contre moi ? et sur quoi vous appuyez-vous, lorsque vous refusez de m’obéir ?
Esaïe 36.5 (MAR)Je te dis que ce ne sont là que des paroles ; [mais] le conseil et la force sont requis à la guerre : or maintenant sur qui t’es-tu confié, que tu te sois rebellé contre moi ?
Esaïe 36.5 (OST)Je te le dis : ce ne sont là que des paroles ! Le conseil et la force sont requis à la guerre ; et maintenant, en qui t’es-tu confié, pour te révolter contre moi ?
Esaïe 36.5 (CAH)Je dis : C’est là du parlage : pour la guerre il faut de la résolution et de la puissance. Maintenant en qui t’es-tu confié pour t’être révolté contre moi ?
Esaïe 36.5 (GBT)Par quel dessein et avec quelle force prétendez-vous vous révolter ? et sur quoi vous appuyez-vous lorsque vous refusez de m’obéir ?
Esaïe 36.5 (PGR)Je te le dis, purs vains discours que de parler de tes moyens et de tes forces pour la guerre. Eh bien ! dans qui te confies-tu, pour t’être révolté contre moi ?
Esaïe 36.5 (LAU)Je dis : Ce ne sont que paroles des lèvres. [Il faut] conseil et force pour la guerre. En qui te confies-tu maintenant pour te révolter contre moi ?
Esaïe 36.5 (DBY)Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force sont là pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ?
Esaïe 36.5 (TAN)Je me disais : Ce ne sont que de vaines bravades, la guerre exige de la prudence et de la force. Sur qui donc comptes-tu, pour t’être révolté contre moi ?
Esaïe 36.5 (VIG)Par quel dessein (conseil) et avec quelle force prétends-tu (prétendez-vous) te (vous) révolter ? sur qui t’appuies-tu (vous appuyez-vous), pour refuser de m’obéir (que vous vous soyez retirés de moi) ?
Esaïe 36.5 (FIL)Par quel dessein et avec quelle force prétends-tu te révolter? sur qui t’appuies-tu, pour refuser de m’obéir?
Esaïe 36.5 (CRA)Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?
Esaïe 36.5 (BPC)Tu penses qu’une parole sortie des lèvres vaut conseil et force de guerre. Eh bien, en qui as-tu confiance pour te révolter contre moi ?
Esaïe 36.5 (AMI)Par quel dessein et avec quelle force prétendez-vous vous révolter contre moi ? et sur quoi vous appuyez-vous, lorsque vous refusez de m’obéir ?

Langues étrangères

Esaïe 36.5 (LXX)μὴ ἐν βουλῇ ἢ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται καὶ νῦν ἐπὶ τίνι πέποιθας ὅτι ἀπειθεῖς μοι.
Esaïe 36.5 (VUL)aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me
Esaïe 36.5 (SWA)Nasema, mashauri yako, na nguvu zako kwa vita, ni maneno yasiyo na maana; basi, unamtumaini nani hata ukaniasi mimi?
Esaïe 36.5 (BHS)אָמַ֨רְתִּי֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃