Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.4

Esaïe 36.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Rabsacès leur parla de la sorte : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont vous vous flattez ?
MAREt Rabsaké leur dit ; dites maintenant à Ezéchias ; ainsi dit le grand Roi, le Roi des Assyriens ; quelle [est] cette confiance que tu as ?
OSTEt Rabshaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?
CAHRab-Schaké leur dit : Dites donc à ‘Hiskiahou : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Aschour : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Rabsaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi parle le Grand Roi, le roi d’Assyrie : Qu’est-ce que cette confiance que tu montres ?
LAUEt Rabsçaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assur : Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Rabsaké leur dit : Dites, je vous prie, à Ézéchias : Ainsi a dit le grand roi, le roi d’Assyrie : D’où te vient tant d’assurance ?
ZAKRabchakè leur dit : « Veuillez rapporter à Ezéchias ces paroles du grand roi, le roi d’Assyrie : Quel est donc l’appui dans lequel tu mets ta confiance
VIGEt Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont tu te flattes (vous êtes animés) ?
FILEt Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance dont tu te flattes?
LSGRabschaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe grand échanson leur dit : «?Dites à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ? Je disais : Paroles en l’air que ce conseil et cette force pour la guerre !
BPCLe rabsaqe leur dit : “Dites donc à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assour : Quelle est cette confiance dont tu es animé ?
JERLe grand échanson leur dit : "Dites à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRabschaké leur dit : Dites à Ezéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t’appuies ?
CHULe grand échanson leur dit : « Dites donc à Hizqyahou : Ainsi a dit le grand roi, le roi d’Ashour : Quelle est cette assurance dont tu es sûr ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe grand échanson leur dit: “Vous redirez à Ézékias ces paroles du grand roi, le roi d’Assyrie: Sur quoi peux-tu t’appuyer?
S21Rabshaké leur annonça : « Transmettez à Ezéchias : ‹ Voici ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Sur quoi repose donc ta confiance ?
KJFEt Rabshaké leur dit: Dites maintenant à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance en laquelle tu tu te confies?
LXXκαὶ εἶπεν αὐτοῖς Ραψακης εἴπατε Εζεκια τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων τί πεποιθὼς εἶ.
VULet dixit ad eos Rabsaces dicite Ezechiae haec dicit rex magnus rex Assyriorum quae est ista fiducia qua confidis
BHSוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדֹול֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּחֹ֛ון הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !