Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 36.14

Esaïe 36.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Voici ce que le roi m’a commandé de vous dire : Qu’Ezéchias ne vous trompe point : car il ne pourra vous délivrer.
MARLe Roi a dit ainsi ; qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra pas délivrer.
OSTAinsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
CAHAinsi a dit le roi : “Que ‘Hiskiahou ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi parle le Roi : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver,
LAUAinsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAinsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer.
ZAKVoici ce qu’il dit : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver.
VIGVoici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer (de ma main).
FILVoici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer.
LSGAinsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.
BPCAinsi parle le roi : “Qu’Ezéchias ne vous séduise pas ; car il ne peut pas vous délivrer.
JERAinsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas ! Il ne pourra vous délivrer.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi parle le roi: Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer.
CHUAinsi a dit le roi : Que Hizqyahou ne vous abuse pas ! Non, il ne pourra pas vous secourir !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPainsi a parlé le roi: Ézékias vous trompe! Il est incapable de vous sauver de ma main.
S21Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer. ›
KJFAinsi dit le roi: Ne laissez pas Ézéchias vous tromper, car il ne pourra pas vous délivrer.
LXXτάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις οἳ οὐ δυνήσονται ῥύσασθαι ὑμᾶς.
VULhaec dicit rex non seducat vos Ezechias quia non poterit eruere vos
BHSכֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !