Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 35.9

Esaïe 35.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 35.9 (LSG)Sur cette route, point de lion ; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s’y rencontrera ; Les délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (NEG)Sur cette route, point de lion ; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s’y rencontrera ; Les délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (S21)On n’y croisera aucun lion, aucune bête sauvage ne le gravira, aucune ne s’y trouvera. Ce sont les rachetés de l’Éternel qui y marcheront.
Esaïe 35.9 (LSGSN)Sur cette route, point de lion ; Nulle bête féroce ne la prendra , Nulle ne s’y rencontrera ; Les délivrés y marcheront .

Les Bibles d'étude

Esaïe 35.9 (BAN)Il n’y aura point là de lion ; aucune bête féroce n’y mettra le pied ni ne s’y montrera ; les rachetés y marcheront ;

Les « autres versions »

Esaïe 35.9 (SAC)Il n’y aura point là de lion, la bête farouche n’y montera point, et ne s’y trouvera point : ceux qui auront été délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (MAR)Là il n’y aura point de lion, et aucune de ces bêtes qui ravissent les autres, n’y montera point, et ne s’y trouvera point ; mais les rachetés y marcheront.
Esaïe 35.9 (OST)Il n’y aura point là de lion ; les bêtes farouches n’y monteront pas, et ne s’y trouveront point ; mais les rachetés y marcheront.
Esaïe 35.9 (CAH)Il n’y aura point de lion, aucun animal féroce n’y entrera ni ne s’y trouvera ; des (hommes) délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (GBT)Il n’y aura point là de lion ; la bête féroce n’y montera point et ne s’y rencontrera pas ; ceux qui auront été délivrés, y marcheront.
Esaïe 35.9 (PGR)Là point de lion ; nulle bête féroce n’y mettra le pied ; il ne s’y en trouvera point ; les délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (LAU)Il n’y aura point là de lion ; aucune bête féroce n’y montera ni ne s’y trouvera, et les rachetés y marcheront.
Esaïe 35.9 (DBY)Il n’y aura pas là de lion, et une bête qui déchire n’y montera pas et n’y sera pas trouvée ; mais les rachetés y marcheront.
Esaïe 35.9 (TAN)Sur cette route, pas de lion à craindre, nulle bête féroce ne l’abordera : il ne s’en trouvera pas. Seuls les affranchis y marcheront.
Esaïe 35.9 (VIG)Il n’y aura pas là de lion, la (mauvaise) bête (fauve) n’y montera pas et ne s’y trouvera pas ; ceux qui auront été délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (FIL)Il n’y aura pas là de lion, la bête fauve n’y montera pas et ne s’y trouvera point; ceux qui auront été délivrés y marcheront.
Esaïe 35.9 (CRA)Là il n’y aura point de lion ; aucune bête féroce n’y mettra le pied ; on ne l’y trouvera pas.
Les délivrés y marcheront,
Esaïe 35.9 (BPC)Il n’y aura point de lion - et aucune bête féroce n’y mettra le pied ; - les rachetés y marcheront.
Esaïe 35.9 (AMI)Il n’y aura point là de lion, la bête farouche n’y montera point, et ne s’y trouvera point ; ceux qui auront été délivrés y marcheront.

Langues étrangères

Esaïe 35.9 (LXX)καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων οὐδὲ τῶν θηρίων τῶν πονηρῶν οὐ μὴ ἀναβῇ ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι.
Esaïe 35.9 (VUL)non erit ibi leo et mala bestia non ascendet per eam nec invenietur ibi et ambulabunt qui liberati fuerint
Esaïe 35.9 (SWA)Hapo hapatakuwa na simba, wala mnyama mkali hatapanda juu yake; hawataonekana hapo; bali waliokombolewa watakwenda katika njia hiyo.
Esaïe 35.9 (BHS)לֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֤יץ חַיֹּות֙ בַּֽל־יַעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃