×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 31.1

Esaïe 31.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, Qui s’appuient sur des chevaux, Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël, Et ne recherchent pas l’Éternel !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours,
Qui prennent leur appui sur des chevaux
Et se fient aux chars à cause de leur nombre
Et aux cavaliers, parce qu’ils sont très forts,
Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël
Et ne recherchent pas l’Éternel !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 31.1  Quel malheur pour ceux qui descendent en Égypte afin d’y trouver du secours, qui s’appuient sur des chevaux, qui mettent leur confiance dans des chars, parce qu’ils sont nombreux, et dans des attelages, parce qu’ils sont très forts, mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël et ne cherchent pas le SEIGNEUR !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, Qui s’appuient sur des chevaux, Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers, Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël, Et ne recherchent pas l’Éternel !

Segond 21

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s’appuient sur des chevaux et placent leur confiance dans le grand nombre de chars et la force des cavaliers, mais qui ne portent pas le regard sur le Saint d’Israël et ne recherchent pas l’Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui s’en vont en Égypte pour avoir du secours,
et qui comptent sur les chevaux,
qui mettent leur confiance dans le nombre des chars
et dans la grande force des équipages,
mais ne regardent pas vers le Saint d’Israël
et ne se soucient pas de l’Éternel !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 31.1  Malheur ! Ils descendent en Égypte
pour y chercher du secours.
Ils s’en remettent à des chevaux,
ils font confiance aux chars parce qu’ils sont nombreux,
aux cavaliers parce qu’ils sont en force,
mais ils n’ont pas un regard pour le Saint d’Israël,
ils ne cherchent pas le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour y chercher du secours. Ils comptent sur les chevaux, ils mettent leur confiance dans les chars, car ils sont nombreux, et dans les cavaliers, car ils sont très forts. Ils ne se sont pas tournés vers le Saint d’Israël, ils n’ont pas consulté Yahvé.

Bible Annotée

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s’appuient sur les chevaux et qui mettent leur confiance dans les chars, parce qu’ils sont en nombre, et dans les cavaliers, parce qu’ils sont une grande multitude ; mais ils ne regardent point vers le Saint d’Israël, et ils ne recherchent point l’Éternel !

John Nelson Darby

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, et qui s’appuient sur des chevaux et se fient à des chars, parce qu’ils sont nombreux, et à des cavaliers, parce qu’ils sont très-forts, et qui ne regardent pas au Saint d’Israël et ne recherchent pas l’Éternel !

David Martin

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte, pour avoir de l’aide, et qui s’appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n’ont point regardé au Saint d’Israël, et n’ont point recherché l’Éternel.

Osterwald

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours, qui s’appuient sur les chevaux, qui mettent leur confiance dans le nombre des chars et dans la force des cavaliers, et qui ne regardent point au Saint d’Israël, et ne recherchent point l’Éternel !

Auguste Crampon

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui descendent en Égypte chercher du secours, qui s’appuient sur les chevaux, mettent leur confiance dans les chars, parce qu’ils sont nombreux, et dans les cavaliers, parce qu’ils sont forts, mais ne regardent pas vers le Saint d’Israël, et ne recherchent pas Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.1  Malheur à ceux qui vont en Égypte chercher du secours, qui espèrent dans ses chevaux, qui mettent leur confiance dans ses chariots, parce qu’elle en a un grand nombre ; et dans sa cavalerie, parce qu’elle est très-forte : et qui ne s’appuient point sur le Saint d’Israël, et ne cherchent point l’assistance du Seigneur !

André Chouraqui

Esaïe 31.1  Hoïe, ceux qui descendent en Misraîm pour de l’aide ! Ils s’appuient sur les chevaux, ils se sécurisent sur la charrerie, oui, nombreuse ; et sur les cavaliers, oui, très vigoureux. Mais ils ne considèrent pas le sacré d’Israël, ils ne consultent pas IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.1  הֹ֣וי הַיֹּרְדִ֤ים מִצְרַ֨יִם֙ לְעֶזְרָ֔ה עַל־סוּסִ֖ים יִשָּׁעֵ֑נוּ וַיִּבְטְח֨וּ עַל־רֶ֜כֶב כִּ֣י רָ֗ב וְעַ֤ל פָּֽרָשִׁים֙ כִּֽי־עָצְמ֣וּ מְאֹ֔ד וְלֹ֤א שָׁעוּ֙ עַל־קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 31.1  Destruction is certain for those who look to Egypt for help, trusting their cavalry and chariots instead of looking to the LORD, the Holy One of Israel.