×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.8

Esaïe 30.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 30.8  Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir, éternellement et à perpétuité.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 30.8  Viens maintenant, écris ces choses
Devant eux sur une tablette,
Et grave-les dans un livre,
Afin qu’elles subsistent jusqu’au dernier jour,
Éternellement et à perpétuité.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.8  Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir, Éternellement et à perpétuité.

Segond 21

Esaïe 30.8  Maintenant, viens écrire cette parole devant eux sur une table et enregistre-la dans un livre, afin qu’elle reste comme un témoignage éternel pour les jours à venir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30.8  Viens maintenant, grave cela
en leur présence sur une tablette,
inscris-le sur un document
afin que cela serve de témoin pour les jours à venir,
et à toujours,

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 30.8  Va maintenant, écris cela devant eux
sur une tablette, en deux exemplaires,
et que ce soit pour l’avenir un témoin perpétuel.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.8  Maintenant va, écris-le sur une tablette, grave-le sur un document, que ce soit pour un jour à venir, pour toujours et à jamais.

Bible Annotée

Esaïe 30.8  Va maintenant, grave cela sur un tableau en leur présence, et écris-le dans un livre, afin que cela reste comme un témoignage pour les jours à venir, à perpétuité.

John Nelson Darby

Esaïe 30.8  Maintenant viens, écris-le sur une table devant eux, et inscris-le dans un livre (et ce sera pour le jour à venir, en témoignage à toujours),

David Martin

Esaïe 30.8  Entre [donc] maintenant, et l’écris en leur présence sur une table, et rédige-le par écrit dans un livre,afin que cela demeure pour le temps à venir, à perpétuité, à jamais ;

Osterwald

Esaïe 30.8  Va maintenant, grave-le sur une table en leur présence, et écris-le dans un livre, afin que cela demeure pour le temps à venir, à toujours et à perpétuité ;

Auguste Crampon

Esaïe 30.8  Va maintenant, grave cela sur une tablette en leur présence, et écris-le dans un livre, afin que ce soit, pour les jours à venir, un témoignage à perpétuité.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.8  Maintenant donc allez graver ceci sur le buis en leur présence, et écrivez-le avec soin dans un livre, afin que dans les jours à venir il soit comme un monument qui ne périra jamais.

André Chouraqui

Esaïe 30.8  Maintenant, viens ! Écris-le sur la tablette avec eux ; sur l’acte, grave-le ; c’est pour le dernier jour un témoin à jamais, jusqu’en pérennité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.8  עַתָּ֗ה בֹּ֣וא כָתְבָ֥הּ עַל־ל֛וּחַ אִתָּ֖ם וְעַל־סֵ֣פֶר חֻקָּ֑הּ וּתְהִי֙ לְיֹ֣ום אַחֲרֹ֔ון לָעַ֖ד עַד־עֹולָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 30.8  Now go and write down these words concerning Egypt. They will then stand until the end of time as a witness to Israel's unbelief.