×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.24

Esaïe 30.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes qui labourent la terre,
Mangeront un fourrage salé,
Qu’on aura vanné avec la fourche et le van.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, vanné avec la fourche et le van.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.

Segond 21

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, qu’on aura étalé avec la fourche et la pelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30.24  Les bœufs comme les ânes qui labourent ton sol se nourriront de fourrage salé que l’on aura vanné à la fourche et au van.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes qui travaillent la terre
mangeront du fourrage salé,
étalé avec la fourche et le croc.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes, qui travaillent le sol, mangeront comme fourrage de l’oseille sauvage que l’on étend à la pelle et à la fourche.

Bible Annotée

Esaïe 30.24  les bœufs et les ânes qui travaillent la terre mangeront un fourrage savoureux, que l’on aura vanné avec la pelle et le van.

John Nelson Darby

Esaïe 30.24  et les bœufs et les ânes qui labourent le sol mangeront du fourrage salé qu’on a vanné avec la pelle et avec le van.

David Martin

Esaïe 30.24  Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van.

Osterwald

Esaïe 30.24  Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu’on aura vanné avec la pelle et le van.

Auguste Crampon

Esaïe 30.24  et les bœufs et les ânes, qui travaillent la terre, mangeront un fourrage savoureux vanné avec la pelle et le van.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.24  et vos taureaux et vos ânons qui labourent la terre, mangeront toutes sortes de grains mêlés ensemble, comme ils auront été vannés dans l’aire.

André Chouraqui

Esaïe 30.24  Les aurochs, les ânons, travailleurs de la glèbe, mangeront un mélange fermenté, vanné au tamis et au van.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.24  וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 30.24  The oxen and donkeys that till the ground will eat good grain, its chaff having been blown away by the wind.