×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.26

Esaïe 3.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s’assiéra sur la terre toute désolée.
MAREt ses portes se plaindront, et mèneront deuil ; et elle sera vidée, et gisante par terre.
OSTLes portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; désolée, elle s’assiéra à terre.
CAHSes portes (de Sion) se lamenteront, porteront le deuil ; dépouillée, elle sera assise par terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s’assiéra sur la terre.
LAUEt ses portes gémiront, et seront dans le deuil ; et elle sera désolée, et s’assiéra sur la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ses portes se lamenteront et mèneront deuil ; et, désolée, elle s’assiéra sur la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et désolée elle sera assise à terre.
ZAKUne morne tristesse envahira les portes de la ville ; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.
VIGLes portes de Sion seront dans le deuil (la tristesse) et dans les larmes, et elle s’assiéra à terre, désolée.
FILLes portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s’assiéra à terre désolée.
LSGLes portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; Dépouillée, elle s’assiéra par terre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.
BPCSes portes gémiront et seront en deuil ; - dépouillée, elle sera assise par terre.
JERSes portes gémiront et seront dans le deuil ; désertée, elle s’assiéra par terre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; Dépouillée, elle s’assiéra par terre.
CHUElles geignent et s’endeuillent, ses ouvertures. Nettoyée, elle siège à terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTes places n’entendront que lamentations et pleurs, et tu t’assiéras sans plus dans la poussière.
S21Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil. Dépouillée, elle s’assiéra par terre.
KJFEt ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et elle étant dépouillée s’assiéra sur le sol.
LXXκαὶ ταπεινωθήσονται καὶ πενθήσουσιν αἱ θῆκαι τοῦ κόσμου ὑμῶν καὶ καταλειφθήσῃ μόνη καὶ εἰς τὴν γῆν ἐδαφισθήσῃ.
VULet maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
BHSוְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !