×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.20

Esaïe 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC leurs rubans de cheveux, leurs jarretières, leurs chaînes d’or, leurs boîtes de parfum, leurs pendants d’oreilles,
MARLes atours, et les jarretières, et les rubans, et les bagues à senteur, et les oreillettes ;
OSTLes diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes ;
CAHLes diadèmes, les chaînes, les agrafes, les fichus et les talismans,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRles bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes ;
LAUles diadèmes, et les chaînettes de pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYles diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANles diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures ;
ZAKles diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes ;
VIGles rubans de cheveux, et les chaînettes des pieds (périscélides, note), et les chaînes d’or (petits colliers, note), et les boîtes de senteur (parfum, note), et les pendants d’oreilles,[3.20 Les aiguilles de tête, dans l’hébreu : les diadèmes. ― Les périscélides, les chaînettes qui rattachaient l’anneau des pieds auquel fait allusion le verset 16. ― Les petits colliers ; traduction plus commune : ceintures. Voir Jérémie, 2, 32. ― Et les boîtes de parfums, très répandues dans tout l’Orient. ― Et les pendants d’oreilles ; en hébreu, amulettes, qui avaient la forme d’ornements et qu’on portait à cause de la vertu superstitieuse qu’on leur attribuait.]
FILles rubans de cheveux, et les chaînettes des pieds, et les chaînes d’or, et les boîtes de senteur, et les pendants d’oreilles,
LSGLes diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAles diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures ;
BPCles diadèmes, les chaînettes, Les ceintures, les boites à parfum et les amulettes, -
JERles diadèmes et les chaînettes de chevilles, les parures, les boîtes à parfums et les amulettes,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes à parfums et les amulettes ;
CHUcoiffes, gourmettes, rubans, maisons d’âme, amulettes,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPturbans, gourmettes, rubans, boîtes à parfum et porte-bonheur,
S21les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes,
KJFLes chapeaux et les ornements pour les jambes et les serre-têtes, les boîtes à parfum et les pendants d’oreilles,
LXXκαὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ κόσμου τῆς δόξης καὶ τοὺς χλιδῶνας καὶ τὰ ψέλια καὶ τὸ ἐμπλόκιον καὶ τὰ περιδέξια καὶ τοὺς δακτυλίους καὶ τὰ ἐνώτια.
VULdiscriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
BHSהַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדֹות֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י הַנֶּ֖פֶשׁ וְהַלְּחָשִֽׁים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !