×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.2

Esaïe 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC tous les gens de cœur, et tous les hommes de guerre, tous les juges, les prophètes, les devins, et les vieillards,
MARL’homme fort, et l’homme de guerre, le juge et le Prophète, l’homme éclairé sur l’avenir, et l’ancien.
OSTL’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
CAHLe fort et l’homme de guerre, le schophète (juge) et le nabi, le devin et le vieillard,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRle héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l’Ancien,
LAUle héros et l’homme de guerre ; le juge et le prophète, et le devin, et l’ancien ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYl’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANhéros et homme de guerre, juge et prophète, devin et ancien,
ZAKhéros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens ;
VIGl’homme (le) fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard,[3.2 Le devin (ariolum) peut se prendre en bonne part pour un homme prudent, qui, par sa sagacité et le soin qu’il met à observer le passé, forme des conjectures sur l’avenir et parvient à y pénétrer. Comparer à Proverbes, 16, 10.]
FILl’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard,
LSGLe héros et l’homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAhéros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
BPCLe héros et l’homme de guerre, - le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
JERhéros et homme de guerre, juge et prophète, devin et vieillard,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe héros et l’homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
CHUle héros, l’homme de guerre, le juge, l’inspiré, le charmeur, l’ancien,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl enlève l’homme de guerre et le soldat, le juge et le prophète, l’astrologue et l’ancien,
S21le héros et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
KJFL’homme puissant et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le prudent et l’ancien,
LXXγίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον.
VULfortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
BHSגִּבֹּ֖ור וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שֹׁופֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !