×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.15

Esaïe 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple ? Pourquoi meurtrissez-vous de coups le visage des pauvres ? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
MARQue vous revient-il de fouler mon peuple, et d’écraser le visage des affligés ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
OSTDe quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ?
CAHQu’est-il de vous ? vous foulez mon peuple et broyez la face du pauvre ! dit le Seigneur, Ieovah Tsebaoth.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables ? » dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
LAUQue faites-vous, d’écraser mon peuple, et de meurtrir le visage des affligés ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQu’avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres ? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDe quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous les malheureux ? Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées.
ZAKDe quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents ” Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel-Cebaot.
VIGPourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple et (meurtrissez) broyez-vous le visage des pauvres ? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
FILPourquoi foulez-vous aux pieds Mon peuple et broyez-vous le visage des pauvres? dit le Seigneur, le Dieu des armées.
LSGDe quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres ? Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux ? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
BPCDe quel droit écrasez-vous mon peuple - et broyez-vous la face des pauvres ?” - Oracle du Seigneur Yahweh des armées.
JERDe quel droit écraser mon peuple et broyer le visage des malheureux ?" Oracle du Seigneur Yahvé Sabaot.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDe quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres ? Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
CHUQu’avez-vous à accabler mon peuple, à moudre les faces des humiliés ? harangue d’Adonaï, IHVH-Elohîms Sebaot. Aux filles de Siôn
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPourquoi écraser mon peuple et piétiner les pauvres?” - parole du Seigneur, Yahvé Sabaot.
S21De quel droit piétinez-vous mon peuple et écrasez-vous la dignité des pauvres ? » déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.
KJFQuelle raison vous pousse pour que vous broyez en morceaux mon peuple, et que vous écrasiez la face des pauvres? dit le SEIGNEUR, DIEU des armées.
LXXτί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε.
VULquare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
BHSמַּה־לָּכֶם֙ תְּדַכְּא֣וּ עַמִּ֔י וּפְנֵ֥י עֲנִיִּ֖ים תִּטְחָ֑נוּ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !