Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.5

Esaïe 28.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et comme un bouquet de fleurs et de réjouissance pour le reste de son peuple.
MAREn ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.
OSTEn ce jour-là, l’Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ;
CAHEn ce jour Ieovah Tsebaoth sera une couronne magnifique et une guirlande majestueuse pour le reste de son peuple.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn ce même jour, l’Éternel des armées sera une couronne de parure et un diadème brillant pour les restes de son peuple,
LAUEn ce jour-là l’Éternel des armées deviendra une couronne splendide et un diadème de parure au reste de son peuple,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEn ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn ce jour-là, l’Éternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d’honneur pour le reste de son peuple ;
ZAKEn ce jour, l’Éternel-Cebaot sera une couronne de gloire et un splendide diadème pour le reste de son peuple,
VIGEn ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse (bouquet d’exultation) pour le reste de son peuple
FILEn ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse pour le reste de Son peuple,
LSGEn ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEn ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;
BPCEn ce jour-là, Yahweh des armées sera une magnifique couronne - et une brillante parure pour le reste de son peuple,
JERCe jour-là, c’est Yahvé Sabaot qui deviendra une couronne de splendeur et un superbe diadème pour le reste de son peuple,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
CHUEn ce jour IHVH-Adonaï Sebaot est en couronne de gazelle, en nimbe de splendeur pour le reste de son peuple,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEn ce jour-là, Yahvé Sabaot sera pour le reste de son peuple une parure splendide, un bijou magnifique.
S21Ce jour-là, l’Éternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple.
KJFEn ce jour-là, le SEIGNEUR des armées sera une couronne de gloire et un diadème de beauté pour le résidu de son peuple,
LXXτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται κύριος σαβαωθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος ὁ πλακεὶς τῆς δόξης τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ.
VULin die illa erit Dominus exercituum corona gloriae et sertum exultationis residuo populi sui
BHSבַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !